Чему translate Spanish
14,677 parallel translation
Я просто говорю, что Элли хакер-ниндзя, и ты с Кирстен могли бы чему-нибудь у неё научиться.
Todo lo que digo es que Ellie es un ninja piratería. y que usted y Kirsten podría aprender un par de cosas de ella.
- Кое-чему я у Эша научилась :
Hay una cosa que aprendí de Ash.
Сара говорит, что это на пользу тромбоцитам или чему-то ещё.
Sarah dice que se supone que es bueno para mis plaquetas o algo.
Вообще-то, это ни к чему не привело, но на это есть причина.
Bueno, en realidad no lleva a ninguna parte, pero eso es por una razón.
– Да-да-да. Я столько над ними билась, но так и не смогла понять, к чему они.
He estado obsesionada con estos y no había podido descifrarlos.
Я знаю к чему все идет.
Sé hacia dónde va esto.
Была у Сенджея, положила кое-чему конец.
Se acercó a Sanjay, se puso un poco de cierre.
А к чему это все относится?
Bueno, ¿ a qué atañe esto?
Тебе есть чему поучиться, Барри.
Vaya manera de venderlo, Barry.
Благодаря чему широко используется в модельном мире.
Según esto, es muy usado entre las modelos.
Итак, к чему это я. Я понятия не имел, как умудрился сменить оповещение о письме, но это помогло мне понять, что эффект выстрела мог быть создан подобным же способом, и затем воспроизведён через акустику.
Realmente no tenía idea de cómo me las arreglé para cambiar mi alerta de correo electrónico, pero me hizo darme cuenta que el efecto de disparo pudo ser... creado de la misma manera y reproducido por un amplificador.
- А это ты к чему вспомнил-то?
¿ Por qué nos dijiste eso?
Я к чему это всё, хлопцы Я к тому, шо через час другой нас, трохи, меньше стане.
¿ Sabes lo que predigo, camaradas? Pronto estará oscuro y los alemanes seguirán atacando.
Наша договоренность это что - то, к чему я отношусь со всей серьезностью.
Nuestro acuerdo es algo que considero con la mayor seriedad.
Мы, наверное, кое-чему у вас научились.
Bueno, debimos haber aprendido algunas habilidades de tu gente.
Кэрол, я понимаю, что насилие и сражения — то, к чему ты руку не прикладывала.
Carol, imagino que esa violencia y lucha es algo de lo que no has sido parte.
Вот к чему я руку не приложу.
Esto es algo de lo que no formo parte.
К чему это?
¿ Es así?
Может, чему-то научились бы.
A lo mejor aprenderías algo.
К чему все это?
¿ Que es todo esto?
Думаю, ты и сам много чему безоговорочно верил.
Estoy prácticamente seguro de que estás diciendo estupideces.
К чему ты ведешь?
¿ A qué te refieres?
М : К чему ты ведешь?
¿ A dónde quieres ir con esto?
Кейтлин... мы это проходили уже не раз, и ни к чему не пришли.
Caitlin... hemos pasado esto una y otra vez y no hemos llegado a ninguna parte.
Почти готов к чему?
¿ Casi listo para qué?
Видишь ли, этот мятеж тебя ни к чему хорошему не приведёт.
Lo del motín no será bueno para ti.
Может, ты у неё чему-нибудь научишься.
Podrías aprender algo de ella.
Чему все радуются?
¿ Por qué está todo el mundo vitoreando?
Если чему и учишься в тюрьме, так это никогда не шутить.
No, Dan. En la prisión aprendes a no hacer bromas.
И вот к чему мы пришли - всё хреново.
y fotoshopea una pija en mi boca es asi como estamos todo apesta
Засунем алгоритм в жестяную коробку, воткнем в какой-нибудь дата центр, чтобы она ни к чему не подключалась, а просто торчала неизвестно где.
Metamos el algoritmo en una caja de metal... en algún centro de datos donde no pueda conectarse a nada, y sin que nadie sepa nunca que está ahí.
Берешь ранимого мальчишку, зависимого, бросаешь его во всю этупомойку смерти и сомнения. А там уж он начнет искать, к чему бы прилепиться.
Tomaste a un chico vulnerable, un adicto, lo dejaste caer en un lío de muerte y duda, no pasará mucho tiempo antes de que comience a buscar algo a qué aferrarse.
- Гэвин, прости, ты это к чему?
Lo siento, Gavin. ¿ De qué hablas?
Чему учил?
- Literatura.
Чему ты пытаешься меня научить.
Lo que intentas enseñarme.
К чему это было?
¿ Qué fue eso?
Но если я чему и научился, так наука многое не в состоянии объяснить.
Pero una cosa que he aprendido? Hay mucho que la ciencia no puede explicar.
В переломный момент все чему-то поклоняются.
En nuestra hora de la verdad, que todo el mundo adora algo.
Ты к чему-то ведешь?
¿ Hay alguna conclusión aquí?
Спешка ни к чему.
Que tome el tiempo que tome.
Я никогда не любил ненависть к чему-то так сильно!
¡ Nunca me encantó odiar algo tanto!
Ни к чему привыкнуть нельзя...
¿ No podemos aferrarnos a nada?
И к чему же вы стремились, Аня?
Entonces, ¿ cuál era la finalidad, Anya?
Чему я был очень рад, но потом они кинули в меня зажжёной сигаретой.
que la verdad es que me gustó, pero entonces me tiraron un cigarro encendido.
Это то, чему мой наряд в Камень Феникса научил меня. Тому, что я постоянно уничтожаю все хорошее.
Eso es lo que me enseñó mi periodo de servicio en la Piedra Fénix, que permanentemente estoy perjudicando a los buenos.
- Да... я... Ясно, к чему ты клонишь.
Entiendo lo que haces.
- К чему трепаться, лучше показать.
Habla menos y muestra más.
То, чему я научился, когда сам был маленьким.
Cosas que aprendí cuando era pequeño.
Он уже хоть чему-то научился?
¿ Sabe él un culo de un codo todavía?
Так вот чему учат в Куантико?
¿ Es eso lo que te enseñan en Quántico?
- Чему он радуется?
¿ De qué se ríe?