Чему translate Turkish
12,504 parallel translation
– К чему ты клонишь, Аллен?
- Ne demek istiyorsun Allen?
Чему мы противостоим?
Ne ile karşı karşıyayız peki?
К чему ты ведешь?
Nereye varmaya çalışıyorsun?
Элис, осуждение мне ни к чему.
Alice, yargılamaya ihtiyacım yok.
Мне неважно, чему ты возразишь.
Neye itiraz ettiğin de.
Вот чему вы учите своего сына?
Sen oğluna bunu mu öğrettin?
Я чему-то помешал?
Bir şeyi falan mi bölüyorum?
Ага, и если история нас чему и учит, так это тому, что люди обречены снова и снова совершать те же ошибки.
Geçmişten öğrendiğimiz tek şey, insanların aynı hataları tekrar tekrar yapmaya mahkum olmasıdır.
Мне нужен был один звонок. Второй мне ни к чему.
İhtiyacım tek bir aramaydı, ikinciye gerek yok.
Мы не можем предполагать, к чему это все приведет, по крайней мере до первого голосования.
Sonuç olarak ilk oylama gerçekleşene kadar ne olacağını kestiremeyiz.
Преуменьшайте важность этой истории, но вы знаете, к чему это ведет.
İstediğiniz kadar önemsiz göstermeye çalışın bu hikâyenin nereye çıktığını biliyorsunuz.
Мы не знаем, к чему это приведет.
Bunun sonucunda ne olacağını henüz bilmiyoruz.
Ни к чему это.
- Yardımcı olmuyorsun.
Японцев я ненавижу, но кое-чему у якудза поучиться можно.
Japonlardan ne kadar nefret etsem de yakuza bazı güzel fikirlere sahip.
- Копам такие чудики ни к чему.
Hiçbir polisin öyle bir sincapla işi olmaz.
Так к чему это все?
Pekala neler oluyor?
Ты знаешь, чему Миранда всегда нас учила.
Miranda bize hep ne derdi.
Как, по-твоему, я должна научится чему-либо, если ты даже не сопротивляешься?
işleri böyle kolaylaştırırsan nasıl öğreneceğim ben?
Все к чему она имела дело – под вопросом, как и ваша совместная работа под прикрытием.
İkinizin olayı da dahil, onunla ilgili herşey sıkıntılı.
Не по e-mail или еще чему-нибудь.
Mail, mesaj demiyorum.
Агент Фрид, мы хотим научиться всему, чему вы можете нас научить любыми способами, которые вы хотите.
Ajan Freed, uygun gördüğünüz şekilde herşeyi öğrenmek istiyoruz.
Слишком рискованно, особенно когда я так близко к... К чему?
Çok riskli ben bu kadar yaklaşmışken... neye?
" И если наш город вам не безразличен, зайдите на сайт и посмотрите, чему он служит.
Benim kadar bu şehir hakkında ilgili olun. İnternet sitesine girip savunduğu şeylere göz atın.
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок.
Öldüreceğin adamlarla ilgili fiziksel, psikolojik ve duygusal her şeyi öğreniyorsun çünkü onları olabildiğince hassas bir pozisyona sokmak istiyorsun, böylece tetiği çekeceğini anlamıyorlar.
Надо же. Удивительно, к чему только не привыкаешь.
- İnsan nelere alışıyor, inanamazsın.
— Чему ты удивляешься?
- Neden bu kadar şaşırdın?
Спроси что-нибудь посложнее, если хочешь, чтобы мы к чему-то пришли.
Eğer bizi başka bir yere oturtmak istiyorsan daha zor bir şey sor.
Готова к чему?
- Neye hazır olacağım?
К чему ты клонишь?
Ne demek istiyorsun?
То, чему вы сейчас научитесь, мало кто знает, и ещё меньше тех, кто понимает.
Birazdan öğreneceğiniz şeyi birkaçınız biliyor ama çok daha azınız anlayacak.
Что если всё это просто розыгрыш, который ни к чему не приведёт?
Peki ya tüm bunlar bir parti şakasıysa ve hiçbir getirisi yoksa?
Мне ещё есть чему удивиться.
Hâlâ şaşırma kapasitem kalmış demek ki.
Так, ни к чему этот покровительский тон.
Tamam, bu patronluk taslama ses tonunu sevmedim.
Я... никогда ни чему в жизни не уделял столько внимания. И я даже не подозревал, что ты симулируешь.
Ben hayatımda başka hiçbir şeye bu kadar dikkatimi vermemiştim ve sen de çok inanılmaz inandırıcıydın.
Место, откуда всё произошло, то, к чему обращаются люди в поисках чуда.
Her şeyin geldiği yer insanların bir mucizeye ihtiyaç duyduklarında sığındıkları yer.
Ни к чему грубить, инспектор.
- Kaba olmayın, Müfettiş.
Артур, не к чему взваливать на себя это бремя.
Arthur, lütfen kendini kasma.
Ты ведь знаешь, к чему это?
Bunun ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
- Чему?
- Hangi huyunu?
Но защита мне совершенно ни к чему.
Fakat sizi temin ederim ki göz kulak olunacak bir durumda değilim.
К чему это все?
Bütün bunlar ne içindi?
Извинения ни к чему.
- Özre gerek yok. - Cüretkâr davrandım.
Всегда нужно быть готовым. К чему?
Hazırlanmak iyi olacak.
Горное дело. Вот к чему я хочу вернуться.
Dönüp dolaşıp geldiğim şey madencilik.
Боже, вот отец бы удивился, узнай он, что всё, чему он меня учил, погибло.
Tanrı bilir beni görse şaşırır. Benim hakkımda böyle düşünüyordu, ancak işin doğrusu bu.
Но понимаю, к чему ты.
Ama demek istediğini anladım.
Вероятно, несложно понять, к чему я склоняюсь.
Hangi tarafa daha yakın olduğumu tahmin etmek zor olmasa gerek.
Кстати, чему вы на них научились?
Ne olduğunu hatırlayan var mı?
Не понимаю, к чему вы клоните?
Ne demek istediğini anlamadım.
Если меня чему и научил сегодняшний день... этому месту будет вас не хватать намного больше, чем вы будете скучать по нему.
Bugün öğrendiğim bir şey var. Burası sizi, sizin onu özleyeceğinizden çok daha fazla özleyecek.
К чему загадки?
Bu maskaralık ne için?