Честно признаться translate Spanish
79 parallel translation
Честно признаться, я целился в палача.
A decir verdad, estaba apuntándole al verdugo.
Не можешь честно признаться?
¿ No reconoces sus pedos?
" " Я могу честно признаться, что моя память трансформировалась...
" Puedo decir que mi memoria ha sido transformada...
Честно признаться, иногда я думаю, что это проклятие такое, иметь отличных друзей в школе.
A Veces no es bueno haber tenido grandes amigos en secundaria.
Честно признаться, я б с большим удовольствием сидел круглый день да смотрел, как Джек Маккой бросает в тюрьму очередного говнаря, чем творил.
Mi amigo Jay y yo nos hemos entrenado por mucho tiempo para adoptar la manera de ser de Jay y Silent Bob. - Todo eso comenzó en Clerks.
Джейсон, прошлое лето было невероятным. Но мы должны честно признаться -... мы не в состоянии обновить это здесь,... о всем, что случилось.
Jason, el verano anterior fue increíble pero debemos enfrentarlo no hemos podido recrear eso aquí, no con todo lo que ha sucedido.
Могу честно признаться, что не ел таких со школьных времен.
Puedo decir que no he vuelto a comer una desde que salí del instituto.
Полагаю, в этом я могу честно признаться.
Espero ser lo suficientemente sincera como para decir eso.
Честно признаться, я ждал, что ты ещё поборешься, Драма.
Debo decirte que creí que pelearías un poco más.
И я могу честно признаться в этом.
Puedo decirlo honestamente.
Честно признаться, вчера в постели я думала о ней пару раз.
Anoche en la cama, lo admito, apareció en mi mente un par de veces.
Должен честно признаться, меня это все нервирует.
Tengo que ser honesto, me pone un poco ansioso.
Мне нужно честно признаться сейчас, не смотря ни на что.
necesito tener integridad y decirte la verdad ahora, sin importar el que.
Честно признаться, был один момент перед выборами, когда я думала, что Питер может проиграть.
Confesión completa... Tarde o temprano, sabía que Peter podía perder.
Ну, честно признаться, наши улики несколько слабоваты
Bueno, para ser honestos son algo borrosas.
Арнольд, после 32 лет брака я могу честно признаться, что люблю тебя больше, чем когда-либо.
Arnold, después de 32 años de matrimonio sinceramente puedo decir que te amo más que nunca.
– Честно признаться, не особенно.
La verdad, no. - Estoy agotado.
Наверное, мне стоило честно признаться, что я не хочу встречаться с Мэри Элизабет, но я, правда, не хочу ранить ее чувства.
Honestamente, no pensaba volver a salir con Mary Elizabeth después del baile, pero no quería herir sus sentimientos
Мне всегда нравятся встречи, где нужно представляться. Это заставляет меня честно признаться, кто я на самом деле.
Me gusta una reuni � n en la que nos tengamos que identificar al principio, porque me obliga a ser honesto acerca de qui � n soy en realidad.
И честно признаться... я чувствую, она мной очень увлечена.
Bueno, sólo diré. Noto que se siente muy atraída por mí.
Хотя, честно признаться, когда ты отвернулась, я украдкой дописал на обороте списка "Макарэна".
Cuando no estabas mirando, metí "Macarena" por ahí.
Мистер Чен, честно признаться я поражен вашими успехами на чемпионате.
Sr. Chen, quedé impresionado con Su éxito en el campeonato.
Если честно признаться, в суде появится шанс.
Si eres honesto, tendrás tu oportunidad en el juzgado.
А вот я так не считаю и, честно признаться, не могу слушать его музыку, не думая о том, что за ужасный человек её исполняет.
Bueno, no creo que debieras, y personalmente no puedo oir su música sin pensar en la persona tan horrible que hay detrás de ella.
Это изменит твою жизнь, и если ты не уверен, надо честно признаться.
Cambiará tu vida y si no estás seguro, tienes que ser sincero.
Хотя, честно признаться, больше всего мне импонирует пространство мисс Полсен.
Aunque la verdad sea dicha, mi lugar favorito estaba dentro del cubículo de la Srta. Paulsen.
Ну, признаться честно, Я особо не задумывался о своём рационе.
A decir verdad, nunca me preocupó mucho mi dieta.
Конечно, я должен, честно говоря, признаться,
Por supuesto, debo confesar que
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si deseáis algo de mí... yo faltaría al respeto de mi propia conciencia... si no os dijera que deseo algo de vos.
И не только по отношению к Джорджии, но и к этой девушке Элли. И, признаться честно, после того, как вы вели себя как тряпка...
Y no sólo con Georgia, sino con la tal Ally y venir a confesarlo después...
Не. Признаться честно, это совсем не интересно.
No, no es muy interesante.
И, признаться честно, я про Крида ничего не знаю.
Y a decir verdad, no sé nada de Creed.
Но, признаться честно, я забывала заполнять все листочки, что мне присылали.
Pero para ser honesta, olvidé completar todos esos papeles que me enviaban.
Но должен признаться честно теперь получаю от процесса куда меньше удовольствия чем в самом начале.
Debo ser honesto, No lo disfruto tanto como cuando practicaba cada noche. Imaginando cómo sería.
Вам, ребята, просто следует честно признаться в своих чувствах.
Deberían ser honestos con sus sentimientos.
Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза. Вовсе нет.
Tengo que decir que estaba esperando una mirada harta, o un movimiento de ojos, algo.
Мистер Монк, почему бы просто честно не признаться?
¿ Sr. Monk, por qué usted no es honesto.?
Признаться честно, одна из наших моделей...
Bueno, la verdad es que una de nuestras modelos...
Признаться честно, отец умер, а я не успел ему сказать, что... я прощаю его... за то, что у нас не было нормальной жизни.
Lo cierto es que mi papá murió antes de que pudiera decirle que entiendo por qué hizo lo que hizo.
Раз уж ты мне всё по-честному сказала, Сакура-сан... я тоже хочу честно тебе признаться, но... Знаешь... Нет.
Debido a que fuiste honesta conmigo... también quisiera hablar contigo honestamente, pero...
Я слушал слова, но признаться тебе честно?
Oí las palabras, pero ¿ a decir la verdad?
Признаться честно, меня никогда не кибер-пороли.
No, nunca he tronó el Internet.
И, признаться честно, было бы здорово если бы не приходилось каждую ночь доставать странные штуки у людей из задниц.
Y seamos honestas, sería lindo no tener que sacar cosas extrañas de los traseros todas las noches.
Признаться честно, мы думали, что она несерьезно.
Lo encontramos desconcertante, debo admitir.
Я бы хотела честно вам признаться, у этого дома история, котрую находят злосчастной.
Y también me gustaría ser sincera con usted en que esta casa tiene una historia que encuentro inquietante.
Признаться честно, думаю, я хотела немного наказать себя за то, что сделала с тобой.
Y francamente, creo que quería castigarme un poco por lo que te hice.
По крайне мере, у пациента хватает твердости честно в этом признаться.
Al menos el paciente tiene los huevos de ser sincero.
И, признаться честно, мне кажется, в этом и кроется причина.
Y para ser honesta, sospecho que esa era a razón.
На самом деле, признаться честно, ты всегда была единственной.
Pero lo haya admitido o no a mí mismo, siempre has sido la única.
Надо честно и откровенно признаться в том, что я загубил свою жизнь.
Siendo honesto... sólo tienes que enfrentar el hecho de que arruinaste tu vida.
Я честно могу признаться, что меня не было бы здесь, если бы не ты.
Sinceramente puedo decir que no estaría aquí si no fuese por ti.
признаться честно 20
признаться 277
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
признаться 277
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16