Чистых translate Spanish
219 parallel translation
Два чистых бланка.
Dos votos en blanco.
Я нашла его в ящике, где он держит рукопись. Это была только стопка чистых листов.
Y descubrí que en el cajón, donde se supone que debía guardar el manuscrito, sólo había una pila de... papel en blanco.
- О ловле форели в чистых горных ручьях. - Надо же.
Pescar truchas en un arroyo entre montañas.
Но у меня кончилась выпивка, нет чистых стаканов.
No me queda alcohol, ni vasos limpios...
Чистых нет.
Limpio, no.
У них у обоих чистых трусов нет.
No tienen ropa interior limpia.
- Тут больше нет чистых стаканов.
- Ya no hay vasos limpios.
Не чистых. Но живых.
No puros, pero llenos de vida.
Я даже не помню, как чувствуешь себя, если спишь на чистых белых простынях.
No recuerdo qué se siente al meterse entre unas sábanas recién lavadas.
Здесь не место для чистых сердцем девочек из средней школы.
Este no es sitio para chicas de Instituto delicadas como vosotras.
До того как Леонардо нарисовал их, я написал "Это подделки" маркером на чистых досках, так чтобы это было видно на рентгеновском снимке.
Bueno, antes de que Leonardo las pintara, Yo escribí, "Estas son falsos", sobre las tablas blancas con punta de fieltro para que se viera con rayos-X.
Но это всё из-за чистых амбиций.
Pero era por pura y ciega ambición.
Стой! Я знаю где купить чистых женщин Падальщиков.
Sé dónde puedes comprar mujeres Carroña limpias.
Лично я бы никогда не стал жаловаться, что мне трудно и что порой приходится взбираться на гору высотой в восемь тысяч метров ради нескольких чистых и прозрачных снимков.
Tenemos absolutamente necesidad de imágenes que estén en armonía con nuestra civilización y nuestra intimidad más profunda. A veces es necesario afrontar una dura lucha para obtenerlas. Yo no me quejo del hecho que a menudo
Как бы я не относился к словам Вернера о поисках чистых и прозрачных изображений, меня интересовали изображения, которые можно было найти только здесь, в хаосе Токио.
Aunque entendía la búsqueda de Werner por las imágenes puras y transparentes, las imágenes que encontré eran solo de aquí abajo, en el caos de la ciudad. A pesar de todo Tokio continuaba golpéandome.
мы уже станем жить в чистых городах, без дыма и грязи.
Viviremos en ciudades limpias, sin humo, sin basura.
... ударяет по золоту и самоцветам. В этих чистых вещах восхищает меня сочетанье внезапное звука со светом. И лежала она, и давалась любить, улыбаясь от радости с выси дивана,..
Cuando al bailar lanza ese ruido vivo y burlón, ese mundo resplandeciente de metal y piedra, me embelesa extasiado, y amo con furor las cosas donde el sonido se une con la luz.
Чистых небес, Джефф.
Buen tiempo, Jeff.
Люди хотят чистых полотенец.
Quiere toallas limpias.
Сегодня... я собираюсь ознакомить вас со-своим докладом касающегося новых требований к нашей Национальной Политике и основанных на продуктивных и экологически чистых разработках в области новейших видов энергии...
Esta noche quiero compartir con Uds. mi reporte de la necesidad de una política nacional basada en la eficiencia y la renovación limpia de recursos de energía.
¬ сЄ, чего € хотел - тарелку еды, может быть, гор € чую ванну, полежать на чистых простын € х. ћне не нужен миллион долларов.
Sòlo una comida decente, un baño y sábanas limpias. No buscaba un millòn.
Я не смогла достать чистых образцов крови.
No pude obtener muestras de sangre pura.
Мы американцы и заслуживаем чистых придорожных обочин!
El norteamericano merece una carretera limpia.
Так усердно работаешь, и в чистых перчатках?
¿ Trabajando y los guantes tan limpios?
сотни маленьких, кристально чистых водоемов, связанных водопадами...
Cientos de estanques conectados entre sí por cascadas...
И уже решил! Депортируемые будут спать в вагонах для фашистов на чистых простынях! А фашисты и империалисты будут спать на соломе в общих вагонах!
Y el pueblo ha decidido que los deportados dormirán en los vagones nazis, con sábanas buenas, y que los nazis y los burgueses dormirán en la paja de los vagones de los deportados.
- И чистых простыней!
¡ Con sábanas buenas!
Не знаю. В чистых?
No sé. ¿ En lugares limpios?
Я знаю, что Фейт далеко до холодной головы и чистых рук, но ей досталось.
Sé que Faith no es una santa, pero... ha pasado por malos momentos.
А можно взять послушать новые? И еще пару чистых кассет?
¿ Me prestan los nuevos y un par de cintas en blanco?
Нам нужно много чистых полотенец и проветриваемый туалет.
Queremos toallas limpias y baños que huelan bien.
И о чем говорят два самых чистых медведя города? О пожаре визонтеле.
Bueno, y de qué están hablando los 2 osos más limpios del pueblo?
Я помощник менеджера в отделе органически чистых продуктов. Самой большой сети продовольственных магазинов Сиэтла!
Soy subgerente de una empresa de alimentos de Seattle.
У меня нет чистых вещей.
- Lavar ropa. No tengo ropa limpia.
Едят стейки с тарелок из чистых денег, как ни в чем не бывало.
Deben de estar comiendo cortes de carne en platos de oro puro.
Я буду здесь смотреть на танец чистых рубашек.
Voy a estar allá viendo la danza de la limpieza.
У меня тут заказов до жопы! Полный зал голодных головорезов, а у меня нет чистых тарелок, чтобы на столы поставить – какого хрена у тебя там происходит?
Me cuelgan pedidos del culo, un cuarto lleno de homicidas con hambre, y no tengo ningún plato para servirles.
Три процента равняются более чем миллиарду долларов на обеспечение образования исследование чистых источников энергии, безопасности на дорогах. Могу привести точные цифры.
Tres por ciento equivale a más de mil millones de dólares en fondos educativos investigación de energía limpia, seguridad viaria.
Потеряете еще несколько чистых контейнеров. Доставьте их туда.
Saca algunas cajas limpias más y entrégalas ahí.
Зачни ребенка чистых кровей.
Engendra un hijo de sangre pura.
И за наших мужей - чистых, как "Колгейт".
Y por nuestros esposos, los implacables sexólogos.
В каждом из них три чистых листа, и... ручка.
Cada sobre viene con tres hojas en blanco y... aquí tienes un bolígrafo.
Продал. Мне нужно много чистых полотенец и застеленная постель.
La vendí ; requiero montones de toallas limpias y servicio al cuarto.
Несколько чистых ударов.
Se han conectado muy pocos golpes.
Лондонская бомбёжка отлично подходит для чистых афер.
El bombardeo de Londres es genial para los timos limpios.
Я вырастил чистых и священных далеков.
Cultivé puros y benditos Daleks.
Римский народ как-нибудь обойдется без чистых выборов.
Los romanos no piden a gritos elecciones limpias.
Что ты знаешь о Чистых и Розарии Памяти?
Que sabes acerca de los blancos y de la Memoria Rosario?
Наш видеоанализ памяти Кон-сана помог нам установить личность человека в броне посреди Чистых.
Nuestro video de proyección de la memoria del hijo de Kon, muestra la verdadera identidad de los hombres con armadura que estaban con los blancos.
Лючия, принеси мне пару чистых носков.
- Lucía, tráeme unos calcetines limpios.
-... твоих чистых агрессоров.
-... ¡ sin mencionar el terror supersticioso de sus agresores!