Чокнутым translate Spanish
156 parallel translation
Не позволяй Чарли пить. Иначе он становится чокнутым.
- No podemos dejar beber a Charlie porque ve bichitos.
Называешь его чокнутым?
¿ Crees que ese chico esta como una cabra?
Притворись таким же чокнутым коллекционером.
Finge que eres coleccionista o algo.
Нет, я хочу быть чокнутым.
¡ No! ¡ Quiero ser un loco!
Руководство выгнало меня, посчитав чокнутым, так же, как вы сейчас хотите это сделать.
Lo comuniqué a la autoridades y me tacharon de chiflado, como ha hecho usted.
Да. Всегда считал его чокнутым.
Siempre supe que estaba loco.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Te lo estoy diciendo porque quiero que sepas con qué tipo de loco te puedes estar relacionando.
Знаешь, ты становишься таким же чокнутым, как и он!
¡ Sabes, te estás volviendo tan raro como él!
Дон Филиппо, не притворяйтесь чокнутым.
Don Filippo, no finja que estás loco.
разьве нет, ха да, я - я уверен люди на работе должны думать я становлюсь чокнутым.
- Sí, supongo la gente deltrabajo debe pensar que estoy loco
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
¡ Qué locura tirarte al agua como una mujer desesperada!
Генерал Джордж С. Паттон был немного чокнутым.
El General Patton también estaba loco.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
No me hable como si estuviera loco.
Они сделали меня чокнутым.
Me volvieron loco.
С болью высказав что она считает его чокнутым и не хочет его видеть.
Doloroso de relatar, ella pensó que estaba loco y no quiso encontrarse con él.
Вот, кто был чокнутым.
Ése estaba loco.
- Трэвис Дейн был чокнутым.
Travis Dane estaba loco.
Ты сказал, что твоя мать (... ) Не удивляюсь, что ты будешь чокнутым.
Esa es tu mamá, Gangel? Ahora veo por qué estás loco!
Тут нужен был дурачок, и я подумал : "Стань чокнутым, иначе они станут."
Pensé : "Sé tú el loco antes que los demás se vuelvan locos."
И ты будешь просто "чокнутым с кликером".
El del chasquido.
Он общается с этим чокнутым Хаймом.
Mischa es amigo del tal Heym.
Просто на случай если они чокнутся... то навредят только другим чокнутым детям.
Por si acaso se volvían locos... Sólo podrían hacer daño a otros niños locos.
Может, тебя тянет к чокнутым.
A lo mejor te gustan las piradas.
я подразумеваю, Итана, он чокнутым.
Ethan es un tarado.
А я еще считала чокнутым Кливленд.
y pensaba que Cleveland era loco.
Мне он кажется слегка чокнутым, но у него есть интересные мысли.
Bueno, el señor es arrogante, pero tiene algunas ideas interesantes.
- Он действительно будет выглядеть чокнутым.
- Va a parecer como un chiflado.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Averigua quién más vio a tu "Ladrón de trabajos".
Я могу быть чокнутым, но всё ещё великолепным.
Puedo estar loco y ser brillante.
Чокнутым девочкам конфет нельзя?
Las locas necesitan chocolate.
"Господи, этим чокнутым сукам и так дерьма в жизни не хватает, что ли?"
"¡ Dios! ¿ Esas putas locas no tienen bastante a lo que enfrentarse?"
Так что вам и вашим чокнутым друзьям лучше держаться подальше от моей семьи.
Así que tanto usted como sus amigos aléjense de mí y de mi familia.
Назовите меня чокнутым, но я думаю, может быть... домашние помидоры?
Dirán que estoy loco, pero quizá fueron los tomates caseros.
Вы с чокнутым профессором поженились в ёбаной Канаде, вы перебрались на Степфорд Авеню со всеми прочими эрзац-гетеросексуалами – и внезапно это даёт тебе право выносить приговор относительно жизни всех остальных?
Tú y el profesor chiflado os casasteis en la jodida Canadá, os mudáis a Stepford Avenue con todos esos tópicos heterosexuales. ¿ Y de repente tenéis el derecho de hacer juicios sobre la vida de todos los demás?
- Вы один из тех, кто считает меня чокнутым.
¡ Tú eres quien piensa que yo estoy chiflado!
Этот парень может оказаться чокнутым.
Llama a la policía, a su guardián. Por favor, tal vez el tipo está chiflado.
Если мне не изменяет память, ты назвала меня чокнутым.
Si mal no recuerdo, dijiste que eran locuras.
Он был чокнутым.
Era un ñoño.
Я рискую показаться тебе самым чокнутым придурком на свете.
Voy a arriesgarme a parecer el mayor idiota chalado que hayas visto.
Как только мы поженились, тебя будто подменили, ты стал чокнутым на всю голову.
Desde que nos casamos siento que cambiaste, que te volviste loco.
Ты зовешь меня чокнутым?
¿ Me llama loco?
Что я вляется необдуманным, чокнутым поведением умственно отсталого.
Lo cual es un comprotamiento retardado y desconsiderado, si me preguntan a mi.
Но по мирским понятиям, Иисус был чокнутым.
Pero en términos simples, Jesús estaba loco.
Если быть чокнутым значит... жить своей жизнью, тогда я не боюсь прослыть совершенно ненормальной.
Si estar loco significa vivir la vida como si importase y a no nos importa, estamos completamente locos.
Пока они общались с чокнутым папашей Джейн, я тем временем обнаружил в мастерской изуродованное тело тренерши. Неплохая находка для высокого телевидения, как считаете?
Mientras hablaban con el loco del papá de Jaynie Hansen, yo enconté el cuerpo de la chica entrenadora de porristas despedazado en el taller de madera... eso hubiera sido buena televisión reality.
Начать бизнес с еще каким нибудь чокнутым убийцей или мы начинаем...
Hacemos negocio con otro loco homicida o tu y yo podemos empezar...
Этот человек был чокнутым.
El tipo estaba loco.
Смейтесь над чокнутым пьяницей, но я знаю, что я видел.
Ríete del pobre borracho, pero sé lo que vi.
Он был чокнутым!
¡ Estaba loco!
Потому что он тоже был чокнутым, Джек.
! , Porque él estaba loco, Jack.
Предкам бесполезно говорить, они и так Считают меня чокнутым, я и решил Нужен врач, а не я.
Mis padres no ayudan porque ya me consideran raro, por eso pensé que tú No soy médico, pero No sé si el Ritalin va a ayudarte.