English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Ч ] / Что мне жаль

Что мне жаль translate Spanish

6,961 parallel translation
Передайте президенту, что мне жаль, но ему надо найти кого-нибудь другого для этой работы.
Dile al presidente que lo siento mucho, pero el necesita encontrar a otro para el trabajo.
Скажи Армандо, что мне жаль, что я не был более гостеприимен к нему.
Dile a Armando que siento no haber sido más hospitalario con él.
Слушай, я бы достал его сам, но времени мало. Так что мне жаль, но вы должны сделать это для меня.
Escucha, lo secuestraría yo mismo, pero no hay tiempo, así que, lo siento, vas a tener que hacerlo por mí.
Мне жаль, что я с ней так и не познакомился.
Siento que nunca llegara a conocerla.
Мне очень жаль, что я не сказал тебе о том, что произошло между мной и Лори.
Siento por no decirte lo que había pasado entre Lori y yo.
- Мне жаль. Что произошло?
Vaya, ¿ qué ha pasado?
- Слушай, Энджи, мне жаль, что ты чувствуешь себя униженной.
Angie, lo siento mucho si te sentiste usada.
Мне жаль, что тебе тяжело сводить концы с концами.
Lamento que te cueste tanto ganarte la vida.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
Y siento mucho haberte dejado así.
Мне очень жаль, что у меня не было возможности попрощаться.
Me gustaría haber tenido una oportunidad de despedirme.
Мне жаль, что мы неудачно начали.
Lo siento, hemos empezado con mal pie.
В любом случае, мне очень жаль, что я потратила ваше время.
Siento mucho haber desperdiciado su tiempo.
Давай я начну с того, что мне очень-очень жаль насчет всего, и я всё исправлю, приготовлю твое любимое блюдо.
De acuerdo, primero déjame comenzar diciendo que realmente lo siento por todo y para compensarte, hice tu plato favorito.
– Жаль, что мне так не помогли.
- Ojalá alguien hubiera hecho eso por mí.
Послушайте, мне правда жаль что побеспокоила вас.
Mira, siento haberte molestado.
Понимаю, было трудно узнать, что я оставалась у Кайла, и мне жаль.
Sé que fue duro enterarse que estaba quedándome en casa de Kyle, y lo siento.
Мне жаль, что ты принимаешь это так близко к сердцу.
Lamento que lo estés tomando como algo tan personal.
Мне жаль, что такое произошло и мне жаль, что я заставила тебя вспомнить об этом.
Siento que eso sucediera. y lo siento por haberte hecho pensar en eso.
Мне жаль, что тебе приснился кошмар.
Siento que hayas tenido una pesadilla.
Мне жаль, что твои родители оставили тебя на линии огня.
Siento que tus padres te dejasen en la linea de fuego.
Мне жаль, что я не навещала и не писала тебе.
Siento mucho no haberte visitado o contestarte las cartas.
Мне жаль, ребята, что вам так плохо.
Siento que os sintáis tan mal chicos.
Я вижу, что причиняю тебе боль, и мне очень жаль.
Puedo ver que te estoy haciendo daño y lo siento mucho.
Тебе жаль, что ты причиняешь мне боль, но ты не сожалеешь, что это заканчивается.
- Vamos, Liz. Puedes sentir hacerme daño, pero no lo sientes aquí es donde se está terminando.
Крэш, мне жаль по поводу того, что произошло. между мной и Максом.
Crash, siento lo que pasó entre Max y yo
Мне так жаль, что я притворялся, что я не гей все эти годы.
Lo siento mucho, fingí no ser gay todos estos años.
Что ж, мне очень жаль, если я, в какой-то момент, позволил вам думать, что у вас есть выбор.
Lo siento si te guié... a creer por un momento... que tenías una opción.
Мне жаль, что эти выходные превратились в такую неразбериху.
Lamento que este fin resultara un total desastre.
Мне жаль, что Молли не получила шанс понять, что у нее может быть так же.
Siento que Molly nunca tuviera la oportunidad de darse cuenta de que también podría haberla tenido.
Послушайте, мне жаль Молли. Я сожалею, что я издевалась над ней, и я хотела бы повернуть время вспять.
Mire, siento haber sido cruel con Molly, siendo haber abusado de ella y desearía poder volver atrás.
Мне жаль, что безобидное высказывание поддержки эмоционально на вас влияет.
Siento que una inocua declaración de apoyo lo afecte emocionalmente.
И мне должно быть дело до того, что вам жаль?
¿ Y se supone que tiene que preocuparme... que lo lamente?
Мне жаль, что я вспылил.
Siento que tenga mi temperamento.
Послушай, мне жаль что это не то что ты хотела услышать, но такова правда.
Mira, lo siento si no es lo que querías oír, pero ésa es la verdad.
Я имею в виду, Терри, мне жаль что ты не можешь носить шорты.
Es decir, Terry, siento que no puedas llevar pantalones cortos.
Мне жаль, что ты считаешь меня таким неудачником, папа.
Me sabe mal que creas que soy un fracasado, papá.
Мне уже жаль, что я спросила тебя.
Pregunta a cualquiera.
Жаль, что мне не удалось посмотреть твой город полностью.
Desería haber visto más de su ciudad.
Для начала, просто хочу сказать, мне жаль, что такое случилось с мистером О., но сердце мне это не разбило.
Antes de nada quiero decir que es una pena lo que le ha pasado l señor O., pero no puedo decir que tenga roto el corazón.
Нет, нет, я просто... понимаете, мне её жаль, поэтому, я хочу убедиться, что с ней будут обращаться справедливо.
No, no. Yo solo... me siento mal por ella, así que... quiero asegurarme de que tiene un trato justo.
И мне жаль, что у тебя сложности с финансами, учитывая мою мизерную зарплату.
También soy comprensivo con tu situación financiera, dado mi precario sueldo.
Если честно, "Дэни", мне совсем не жаль, что в мире стало меньше на четырёх мучителей животных, но это не значит, что их убили мы.
Honestamente "Dani", No siento pena de que haya cuatro torturadores de animales menos por ahí, pero eso no significa que los hayamos matado.
Мне жаль, что ты не среди них,
Siento que sacaras el palillo corto,
Мне очень жаль, что я не постучал!
¡ siento si te ataqué!
Что ж, мне уже жаль.
Bueno, ahora lo siento.
Мне жаль, что я испортила Хэлоуин, Пап.
Siento haber arruinado Halloween, papá.
Купер, мне очень жаль, что всё так закончилось.
Cooper. Lo siento por la manera en la que las cosas acabaron.
Мне очень жаль, что наш второй шанс пропал.
Siento que no tengamos una segunda oportunidad.
Мне жаль, что тебе тяжело, Питер, но рост личности - это всегда нелегко.
Lamento que sea difícil para ti, Peter pero el crecimiento personal no siempre es fácil.
Мне очень жаль, что тебе пришлось столько пережить, но в случае нападения вотанов нам потребуется каждый пистолет, ружьё и колёса, какие только есть.
Mira, siento por todo lo que has pasado, pero si fuiste atacado por el Colectivo Votan, necesitamos cada pistola, rifle y honda que tengamos a nuestra disposición.
И мне жаль, что дошло до такого.
Y lamento que haya terminado así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]