Что она когда translate Spanish
6,159 parallel translation
Я хочу, чтобы ты вечером заглянул ей в глаза и сказал ей самое милое, что она когда-либо слышала.
Esta noche, quiero que le mires a los ojos y le digas lo más precioso de ella.
Я знаю, что ты зла на меня, но как ты проглотила это дерьмо, которым она кормила тебя с ложечки, когда все видят...
Sé que estás enojada conmigo, pero la forma en que tragaste esa mierda te la estaba dando a cucharadas, cuando todo el mundo podía ver...
Если мы не дадим ей возможность совершить мелкие ошибки, она разозлится так сильно, что не обратится к нам даже, когда снова начнутся серьёзные проблемы.
Si no le damos el espacio para cometer estos pequeños errores, le va a molestar tanto que no vendrá a nosotros cuando tenga grandes problemas.
У вашей бабушки был роман с Томасом Ходжесом. Она забеременела. И когда Сайлас узнал, что ребёнок не его, он его утопил.
Y vuestra abuela tuvo una aventura con Thomas Hodges, y se quedó embarazada, y cuando Silas averiguó que el bebé no era suyo, lo ahogó.
Видите, что бывает, когда она заводится.
Ves, eso es lo que pasa cuando le das cuerda.
Когда ЛРХ впервые опубликовал "Дианетику", он думал, что она станет оглушительным прорывом в психологии, Настолько, что он будет признан научным сообществом.
Cuando L. Ron Hubbard escribió "Dianética", pensó que era un gran descubrimiento psicológico, tanto que él sería reconocido.
Когда мы с Софи сказали, что она хотела, чтобы сказку читала я, ты выглядела несчастной.
Cuando Sophie y yo te contamos que ella quería que yo le leyese el cuento, parecías infeliz.
Когда мне было 13, она сказала, что хотела бы, чтобы я умерла вместо него.
Cuando tenía 13 años, me dijo que deseaba que hubiese muerto yo en su lugar.
Когда мне было 16, она сказала, что я специально позволила ему умереть.
Cuando tenía dieciséis, dijo que pensaba que le dejé morir aposta.
Я просто хотел тебе сказать, что... я собираюсь поговорить с Нормой, когда она вернётся, о том, что Калеб у меня.
Quiero que sepas que le voy a contar a Norma cuando llegue a casa que Caleb se está quedando en mi casa.
Я помню, когда она была с нами, потому что часто её с нами не было.
Recuerdo cuando estaba ahí porque la mayoría del tiempo no estaba.
Когда мама недавно подошла ко мне, со словами, что семья должна уехать, я сказала, что она сумасшедшая.
Cuando mi madre me dijo el otro día que la familia se iba, dije que estaba loca.
Когда я отправился сюда, моя сестра была мертва, а теперь Зорин утверждает, что она в списках.
Cuando me fui, mi hermana estaba muerta y ahora Zorin dice que ella está en el manifiesto.
И гораздо труднее продать картину, когда весь мир в курсе, что она пропала.
Y es mucho más difícil vender una obra que todo el mundo sabe que ha desaparecido.
Когда я встретила Сьюзи, сразу поняла, что она была очень особенной.
Supe desde el momento en que la conocí que era alguien muy especial.
Но сейчас, когда она встретится с семьей, я понимаю, что... я хочу, чтобы она осталась надолго.
Pero ahora que está a punto de conocer a la familia, ha hecho que me de cuenta de que quiero que esto dure.
Что она думала, когда подписывала чеки после смерти Бриллиантика? Ага.
¿ Cómo pensó que se saldría con la suya con esos cheques luego de la muerte de Ten Mohs?
И когда она ей их не давала, Сара сердилась, что та любила собаку больше, чем нас.
Y cuando no se lo daba, Sarah se cabreaba con mamá por querer más al perro que a nosotras.
А я говорила, что она знает, когда я лгу.
Y yo te dije que sabía que estabais mintiendo.
Нет. она сказала что он умер когда она была еще маленькой.
No, dijo que murió cuando ella era pequeña.
- Когда я узнала, что у Бони глухая внучка, а она не знает язык жестов,
- Cuando descubrí que Bonnie tenía una nieta sorda y no sabía cómo hacer señas,
А когда увидел, что она не под арестом, сбежал.
Y tan pronto como vio que salía en libertad, se dio a la fuga.
И когда я узнал, что она лгала, это больше не повторялось.
Y una vez supe que estaba mintiendo, no volvió a suceder.
А когда она думала, что между нами возникла связь, она просила давать ей пять. - Ого.
Y lo mejor, cada vez que ella pensaba que conectábamos, insistía en chocar los cinco.
Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку. Но эта женщина имеет право знать, какого будущего она может ожидать.
Entiendo que no puedas ser sincero con tu hija y yo pago el precio cuando Vivian me cuelga el teléfono pero esta nueva mujer merece saber la verdad y qué futuro esperar contigo.
- Я понимаю, что ты не можешь рассказать правду дочери, и за это плачу я, когда звоню ей, а она бросает трубку.
Bien, entiendo por qué no puedes ser honesto con nuestra hija, y pago el precio cada vez que llamo a Vivian y me cuelga.
- А когда она открывала дверь, иногда мне казалось, что она даже не помнит, кто я, но она все же впускала меня.
Y, cuando ella abría la puerta, la mitad de las veces ni siquiera sabía si se acordaría de mi nombre, pero aun así me dejaba entrar.
Мы знаем, что она выследила вас, и когда она пришла к вам, вы заставили ее замолчать.
Sabemos que le siguió, y cuando se enfrentó a usted, la silenció.
- И если твоя жена хоть отчасти похожа ну ту, о которой ты мне рассказал, тогда она поймет, что в твоем сердце, когда ты вернешься домой.
- Y si tu esposa es en algo como la mujer que dices que es, entonces va a saber que es lo que hay en tu corazón cuando llegues a casa.
Он напоролся на агента ФБР на старой барже, рассказал, что она выхватила пистолет, когда он зашел.
Se topó con una agente del FBI en uno de los barcos viejos. Dijo que ella le mostró un arma cuando él estaba abordando.
Предполагаю, что ты знала, что она пойдет в эту сторону, когда решит сбежать.
Supongo que es así como supiste que vendría por aquí cuando se escapó.
Она по-прежнему самонадеянна, за исключением тех случаев, когда она не знаете, что я на нее смотрю.
- Se mantiene confiada, excepto cuando no sabe que la estoy mirando.
Если бы я пошел в полицию в ночь, когда я видел кровь и сказал бы им, что Мона замышляет она могла бы быть здесь.
Si hubiera ido a la policía la noche que vi la sangre y les hubiera contado lo que Mona estaba planeando, quizá seguiría aquí todavía.
Когда эволюция создает усиленную защиту в одном, она ослабляет что-то другое.
Cuando la evolución mejora un atributo para potenciar la supervivencia, crea una falla en otro lado.
У нее это хорошо получалось, она не сказала им даже, когда узнала, что беременна.
Lo hacía tan bien que ni siquiera les contó... nada cuando se enteró de que estaba embarazada.
А когда я пришел, она сказала, что мне там нечего делать без ее матери.
Y cuando llegué allí me dijo que no tenía sentido que yo estuviera si su madre no estaba.
Она сказала, что её отец начал отходить от всего этого, только когда стал опять встречаться.
Me contaba que su padre solo empezó a levantar cabeza cuando volvió a tener citas.
Да, но в конечном счёте, когда я понял, что ты не шутишь, мы решили подождать, пока она вырастет и сама примет решение.
Sí, pero finalmente me di cuenta de que no estabas bromeando. y luego acordamos que esperaríamos hasta que ella fuera lo suficientemente mayor para decidir por sí misma.
Она сказала, что когда сабля была украдена, она покинула клуб и пошла прогуляться.
Ella dijo que cuándo la espada fue robada ella había dejado la cantina y que salió a dar un paseo.
Когда твоя жена узнала, что ты спишь с Сашей, она была готова убить её?
Cuando su esposa se enteró de que ella se acostaba con Sasha, ella estaba tan loco como para matarla?
Когда она узнала, что Джейн рассылает записи,
Cuando se enteró de que Jane estaba enviando cintas,
И когда я решила, что хочу осуществить свою мечту быть перед микрофоном, а не где-то позади, она уничтожила мои шансы на всех станциях на Западном Побережье.
Y cuando decidí que quería vivir mi sueño estar delante del micrófono en lugar de detrás de él, ella destruyó mis posibilidades cada administrador de la estación en la Costa Oeste
И вот у него важное дело, а когда он говорит жене, что должен идти на работу, она начинает ссору.
Y él acaba de conseguir este caso realmente importante, Y cuando le dice a su esposa él tiene que ir a trabajar en él, ella recoge una pelea.
Слушай, я понимаю, это неожиданно, Но я люблю Прюденс, и когда она сказала мне Что ее депортируют, я понял, что должен это предотвратить.
Mira, sé que es repentino, pero quiero a Prudence, y cuando me dijo que iban a deportarla, supe que no podía dejarla escapar.
Ты не видела надежду в ее глазах, когда она подумала, что может быть её мама не умрет, я не хотел отбирать у неё эту надежду.
No viste la esperanza en sus ojos cuando pensó que quizá su madre no tenía que morir, y no quería ser quién se la quitara.
Когда я был маленьким, моя мама сильно заболела, и вместо того, чтобы быть с ней, я избегал её, я выбирал её любимые цветы или ходил в город за чаем, который она любила, я притворялся, что делал это для неё,
Cuando era joven, mi madre se puso muy enferma, y en lugar de pasar tiempo con ella, hice todo lo que pude por evitarla, como elegir sus flores favoritas o ir al pueblo por el té que le gustaba, Mira. y fingir que lo hacía por ella, pero no.
Миссис Маккарти была под большим впечатлением, как Уолт поддержал Джинни, когда она была в камере... обещая, что вы будете с её мальчиком
La señora McCarthy quedó muy impresionada con el apoyo de Walt por Ginnie cuando ella estaba detenida prometerle que estaría con su niñito...
Прямо как тогда, когда она говорила, что ненавидит мой макияж.
Como cuando me dijo que odiaba mi maquillaje.
Она сказала, что это был лучший подарок, что я когда-нибудь ей дарил.
Dijo que era el mejor regalo que jamás le había dado.
Что я должен был сказать женщине, когда она спросила меня о том, скольким пациентам ты помогла забеременеть?
Que se suponía que le iba a decir a la mujer cuando me preguntó a cuantas pacientes habías embarazado?
А потом, когда она заболела... я просто был благодарен за каждую минуту, что у нас с ней была.
Y después, cuando enfermó... Agradecí todo el tiempo que estuvimos juntos.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216