Что она пропала translate Spanish
244 parallel translation
- Мы знаем, что она пропала.
Tenemos entendido que ha desaparecido.
Глория знала, что она пропала?
- ¿ Sabía Gloria que no la tenía?
Вы хотите сказать, что она пропала?
¿ Así que ha desaparecido?
В то же время, ты просто напоминаешь нам, что она пропала.
Pero hasta entonces, solo consigues recordarnos su ausencia.
А на следующий день обнаружил, что она пропала.
completamente de él. Al día siguiente, descubrí que había desaparecido.
Проблема в том, что она пропала сразу после этого.
El problema es que ella desaparecio después de eso.
Я решил, что вам будет полезно знать, что она пропала.
Solo pensé que le gustaría saber que ella está sin demanda.
— Слышал, что она пропала?
- ¿ Te enteraste que ha desaparecido?
Просто мы... знаешь, мы правда... мы правда беспокоимся о ней, потому что она пропала.
- En absoluto. Es hebreo. Mira qué significa.
Мы знаем, что она была на одной из твоих вечеринок. И знаем, что она пропала.
Sabemos que asistió a una de tus fiestas,... y ahora ha desaparecido.
Так что она пропала.
Así que, se fue.
Мы жили в одном квартале. Ты знаешь, что она пропала?
¿ Sabes que desapareció?
А у меня нет юрисдикции, потому что она пропала в международных водах.
Y no tengo jurisdicción porque ella desapareció en aguas internacionales.
Но вы не уверены на все 100 %, что она пропала?
Pero no tiene la certeza de que esté desaparecida.
- Потому что она пропала. И оставила ребёнка. Мы везде ее искали, но...
Porque ella desapareció, dejó al bebé, la buscamos por todas partes, pero...
Но потом... через месяц... когда я прочитал, что она пропала, я не мог... я не мог не задаться вопросом.
Pero entonces... meses después... cuando leí que ella había desaparecido, no pude... No pude evitar preguntarme.
Но о том, что она пропала, не заявляли.
Pero no se ha presentado ninguna noticia en personas desaparecidas.
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
Sabía que estaba desaparecida por las noticias.
Она пропала на неделю. И моё нежелание видеть её под любым соусом уступило место неприятному ощущению, что меня выбросили после употребления.
Desapareció durante una semana, y mi aprensión de verla aparecer a cada rato, dio lugar a la poco agradable sensación de haber sido utilizado.
- Прижми меня к себе. Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
Bueno el coronel Georges Stalens cuya hija desapareció hace 6 meses.
Я говорю, что он был в квартире а затем она пропала, и теперь в твоей квартире.
Estaba en el apartamento y después no estaba y está en el tuyo.
Твоя бабушка пропала потому что она распространяет эти бесполезные чеки по всему городу и она наконец достала не тех людей.
Tu Nana desapareció porque usó cheques sin fondos y molestó a la gente equivocada.
- Она пропала со школьных фотографий, но появилась в социальном регистре. - И что там написано?
No estaba en ninguna foto de clase, pero sí en el Registro Escolar.
Она вряд ли поймёт, что пропала.
Apenas se dará cuenta de lo que le ha ocurrido.
С тех пор её больше никто не видел и не слышал о ней. Однако, её друзья верят, что она не пропала. Даже сейчас эта загадка неразрешена.
ahora desde el fondo de mis ojos y entonces te encuentro.
Теперь, не имея значения что с ним происходит... есть девушка которая пропала... и ее имя - Джулия Хиксон... и только он знает где она находится.
Ahora, sea cual fuere el estado en el que esté... hay una chica que está desaparecida... y su nombre es Julia Hickson... y él es el único que sabe dónde se encuentra.
Незадолго до этого она слышала ворона внутри дома. После чего обнаружила, что мать пропала.
Más tarde, escuchó a uno dentro de la casa antes de descubrir que su madre estaba ausente.
но что я действительно знаю это то что Диана Ролинс была на той крыше, и теперь она пропала.
Pero sé que Diana Rollins estaba en el techo, y ahora desapareció.
У нас целое кафе свидетелей, что вы угрожали Китти перед тем, как она пропала.
Toda la gente del restaurante dice... que la amenazó la última vez que fue vista.
Я ищу ЗеркальнуюМаску... но я не знаю, что это... или как она велика... или почему пропала, ничего, на самом деле.
Estoy buscando una máscara de los sueños... pero no sé qué es... ni conozco su tamaño... ni por qué se perdió, ni nada más, realmente.
И то что ты виделся с ней, потому что она вроде как пропала.
¿ La has visto? Nadie más la ha visto.
Когда Анджелика пропала без вести, Я предполагал, что она была взята в заложники.
Cuando Angelica desapareció, asumí que se la habían llevado.
Шэрон пропала, но я думаю, что знаю, где она поэтому я отправляюсь в школу, чтобы отыскать ее.
He perdido a Sharon, pero creo que sé donde está por eso voy hacia la escuela para buscarla.
- Что? - Она пропала.
- Desapareció.
Она узнает, что я пропала.
Ahora ya sabrá que estoy desaparecida.
Да, Я не искал ее, когда она пропала, Но что хуже...
Sí, no la busqué cuando desapareció, pero lo que es peor es que...
Джой поняла, что ей срочно надо замуж, или она пропала.
Joy se dio cuenta de que se tenía que casar rápido o estaba jodida.
Да. У моего отца была большая красная подушка, что я для него купила... и она пропала из его комнаты.
Mi padre tiene una almohada grande y roja que le compré... y no está en su habitación.
Что если она правда пропала, Кларк?
¿ Qué pasa si realmente ha desaparecido, Clark?
Она говорит, что ее дочь пропала.
Dice que su hija ha desaparecido.
Никто не знает, что именно произошло. Она взяла да пропала.
Nadie sabe exactamente lo que ocurrió, simplemente desapareció.
Я слышала, что она вроде как пропала.
Escuché que desapareció o algo así.
Салли сказала своей соседке по комнате, что идет на встречу с Тернером в ту ночь, когда она пропала.
Sally le contró a su compañera de habitación que iba a ver a Turner la noche que desapareció.
Но соседка по комнате Салли сказала, что Салли встречалась вашим мужем в тот вечер, когда она пропала.
Pero la compañera de habitación de Sally dijo que ella tenía una cita con su marido la noche en que desapareció.
Пропала? ! Что значит, она пропала?
¿ Cómo que se fue?
Я сказала мистеру Лайдекеру, что если Карина не просто пропала, если она мертва, она может попытаться связаться через вас.
Le dije al Sr. Lydecker que si Karina no estaba sólo desaparecida, si ella estaba muerta, podría tratar de llegar a través de usted.
А откуда ты знаешь, что она вообще пропала?
¿ Cómo sabías que estaba desaparecida?
Она знает, что Клер, мать Аарона, пропала. И единственный способ, которым она может защитить Аарона - это сказать, что он ее сын.
Sabe que Claire desapareció, y la única manera de proteger al niño y la única manera de proteger al niño es diciendo que es suyo.
Тед, я заметила, что пропала некоторая сумма, и я должна знать, где она.
Ted, he notado que falta algo de dinero, y necesito saber dónde está.
И мы оба знаем как она одержима тем, что Лоис пропала на три недели.
Y ambos sabemos lo obsesionada que estaba con el hecho de que Lois desapareciese durante tres semanas
Я только что положил её здесь и она пропала, исчезла.
Lo dejé allí y no está, ha desaparecido.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216