English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Эгоистичного

Эгоистичного translate Spanish

39 parallel translation
эгоистичного, возмутительного парня!
¡ hombre imposible!
Выбери гниение, когда все это закончится. Подыхай в своем убогом жилище... у эгоистичного, испорченного потомства, которое ты произвел себе на замену, это не вызовет ничего, кроме минутного замешательства.
Elige pudrirte de viejo y terminar meándote encima en un hogar miserable siendo una vergüenza para los egoístas imbéciles malcriados que engendraste para reemplazarte.
Носатого, эгоистичного, мерзкого,... плешивого тупицу с больным сердцем.
¿ Un narigón, egoísta, miserable, feo, calvo, testarudo de mal corazón?
Это ответ эгоистичного ребенка.
Esa respuesta es propia de una niña egoísta.
Я без труда представлял себя на месте этого одинокого, чувствительного и эгоистичного человека, который живет на борту своей субмарины, "Наутилуса".
Me identifico con este hombre solitario, sensible y egoísta que vive a bordo de su submarino, el Nautilus.
Но это потому, что я люблю тебя такого, какой ты есть. Жадного, эгоистичного, невосприимчивого.
Es que te amo de la forma en que eres ambicioso, egoísta e insensible.
И в то время, как многие осознают данную тенценцию на том или ином уровне, большинство людей остаются в неведении относительно громадных последствий существования этого эгоистичного механизма, управляющего сознанием общества.
Y mientras muchas personas reconocen esta tendencia en uno u otro grado la mayoría continúa ignorante a las amplias ramificaciones de tener este tipo de mecanismo egoísta como guía mental en la sociedad.
Слегка самовлюбленного, может чуть эгоистичного и властного, но достойного человека.
Un poco soberbio tal vez, egoísta, controlador... - pero un hombre decente.
И пока большинство людей осознают эту денденцию на том или ином уровне, большинство остается наивными к к большим последствиям такого эгоистичного механизма, к преобладающему менталитету в обществе.
Y mientras muchas personas están enterados de esta tendencia en alguna medida, la mayoría permanece ingenua a las amplias ramificaciones de tener tal mecanismo egoísta como mentalidad guía en la sociedad.
Я никогда не встречал никого более эгоистичного и самовлюбленного.
Nunca conocí a nadie más egoísta y narcisista.
Шини, мне ненавистна мысль о том, что пока меня не будет, ты влюбишься в этого эгоистичного поэта.
Sheeni, no puedo soportar el pensar en ti..... Enamorandote de algun poeta egoísta mientras estoy fuera.
И в отличие от нашего эгоистичного создателя, сделавшего наш мир своей исключительной привилегией, я открою их мир для всех нас!
A diferencia de nuestro egoísta creador... que se reservó el uso de este mundo para sí mismo... ¡ yo abriré su mundo... y lo pondré a disposición de todos nosotros!
Мои друзья считают, что я превратился в эгоистичного законченного говнюка.
Mis amigos creen que terminé siendo egoísta y fracasado.
почему вышла замуж за такого эгоистичного и самовлюблённого мужчину. негодяй.
Se preguntaba por qué se había casado con ese hombre tan egoísta... además de egocéntrico. Tu madre no sólo se casó con un hombre como yo... también tuvo que dar a luz a un idiota como tú.
Я не для того тратил все время на тебя, чтобы ты бросила это из-за своего импульсивного, эгоистичного поведения!
Yo no invertí todo este tiempo en ti para que lo botes a la basura con con un comportamiento impulsivo y egoísta!
У него все-таки классная задница для эгоистичного, высокомерного нейрохирурга.
Tiene un culo estupendo para ser un egoísta, arrogante neurocirujano. No dejes que termine lleno de polvo, por favor. ¡ Oh! Mm-hmm.
Пол! Лиза Симпсон, ваши действия нанесли ущерб этому городу и все из-за вашего эгоистичного желания быть принятой другими людьми.
Paul.
Как на счет эгоистичного?
¿ Qué tal "egoísta"?
Я никогда не взял тебя для эгоистичного человека.
Nunca creí que fueses un hombre egoísta.
Ведь как только мы начинаем делать что-то очень хорошее, все летит в тартарары и-за какого-то тупого, эгоистичного козла.
Porque justo cuando vamos a hacer algo realmente bueno, todo se desmorona debido a que algún estúpido, egoísta tonto del culo.
- Я никогда не встречала никого такого эгоистичного, как ты! - ( Со скрипом открывается дверь )
Nunca he conocido a alguien tan egoista!
Нет ничего настолько эгоистичного и глупого, что ты не можешь сказать мне.
No hay nada tan egoísta y estúpido que no me puedas decir.
Я никогда не встречала никого более эгоистичного!
¡ Jamás conocí a nadie tan egoísta!
В честь Дэвида Брилембурга, особо эгоистичного банкира, который финансировал стройку.
Por David Brillembourg el banquero particularmente egocéntrico que lo encargó.
Я пытался отговорить ее от выгоды моего эгоистичного плана.
Yo traté de que no se involucrara en esos tejemanejes.
- Я никогда не был свидетелем такого эгоистичного выступления на сцене, а знаешь, какая самая раздражающая вещь?
Nunca en mi vida había presenciado una actuación más egoísta en un escenario, ¿ y sabes qué es lo más molesto?
Все в школе видят во мне эгоистичного, манипулятивного мудака.
Todo el instituto me ve como un cabrón egoísta y manipulador.
Я не мог быть уверен, И никогда бы не простил себя, если б что-нибудь с ней случилось из-за моего эгоистичного желания иметь отца.
No pude estar seguro, y nunca me perdonaría si algo le hubiese pasado a ella por mi deseo egoísta de tener un padre.
Жизненное кредо Харви Спектера, самого эгоистичного мужчины на земле.
La filosofía de la vida por Harvey Specter, el hombre más egoísta del mundo.
"Сочетание очень застенчивого и эгоистичного человека".
"Una combinación de increíble timidez y egomanía".
Я думала, что спасаю Джона от эгоистичного чудовища, чтобы он смог наконец дописать книгу.
Pensar que estaba rescatando a John de esta ególatra monstruosa para que pudiera terminar su libro.
Знаешь, для безгранично эгоистичного подонка ты вполне себе щедр по части куннилингуса.
Para ser un desgraciado sin escrúpulos... eres muy generoso con el cunnilingus.
Мы думаем, вы ищете эгоистичного, зацикленного на себе подрывника.
Creemos que el hombre al que buscan es alguien que pone bombas motivado por su ego.
А теперь ты пришел ко мне, козыряя моей осведомленностью, чтобы я спасла тебя от последствий глупого и эгоистичного поступка, который рассорил нас еще до того, как мы могли построить отношения.
Y ahora vienes a negociar con el hecho... de que sé cómo sacarte de un aprieto... por hacer algo estúpido y egoísta... que abrió una brecha entre nosotros... antes de que siquiera pudiéramos tener una oportunidad.
Когда ты принимаешь какое-то решение-в этом нет ничего эгоистичного а когда я принимаю решения-это сразу означает, что я эгоистка
Siempre que decides hacer algo es altruista, y siempre que lo decido yo es egoísta.
Но теперь, из-за твоего эгоистичного поведения, я не увижусь с твоим маленьким братом, что меня немного расстраивает. Какой преступник станет красть кровь?
Pero ahora, debido a tu egoísmo... a tu conducta, no voy a llegar a ver a tu hermano pequeño esta noche, que es lo que me molesta. ¿ Qué tipo de adolescente roba sangre?
Ты винил меня в том, что Айрис стала полицейским, сказал, что она пошла в полицию, чтобы поддержать карьеру эгоистичного мужа.
En realidad me culpó de Iris convertirse en un policía, Dijo que sólo se convirtió en uno Para ayudar a la carrera de su marido egoísta.
Я вижу, самодовольного, эгоистичного паразита где моя подруга Елена должна быть.
Veo un presumido, egoísta parasito dónde mi amiga Elena debería estar.
И это я слышу от самовлюбленного, эгоистичного... Засранца!
¡ Y eso lo dice un imbécil egoísta y egomaníaco... cabrón!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]