English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Э ] / Это была не она

Это была не она translate Spanish

899 parallel translation
Это был Майерс... Это была не она... Это Майерс...
La chica. ¿ Estás seguro de que es a la chica a quien odiabas?
- Это была не она, кто послал этих убийц.
Ya he hablado con ella. No me interesa.
Нет, уверяю вас, это была не она, капитан.
Ah, no, le aseguro que no es eso, capitán.
- Это была не она, а он.
Era abogado. Claro.
Это была не она.
No lo era.
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Existió una joven y me desenfrené". " No sé quién era ella.
Она не запомнила номер но машина со следами крови была обнаружена на этой улице.
No pudo ver la placa pero un coche con machas de sangre fue encontrado en un callejón.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
No la vi, pero cuando me desperté, ella estaba en la habitación.
представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого
Imagine que su hermana se encuentra viuda y sola en París. Sola con dos criados y sin conocer a nadie.
Он не мог заставить её украсть под гипнозом, если она уже не была воровкой. Он сделал так, чтобы она украла записи, потом она пошла в дом миссис Рэндольф, под гипнозом, и была найдена там с мёртвой женщиной, когда пришла полиция. И вот как это произошло.
El no pudo obligarle a robar bajo hipnosis a menos que fuese ya una ladrona.
Это она была с ней.
Ella es la que estaba con la chica.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Era una mujer muy cabezota... pero de haber sabido que esto pasaría,... habría sido más amable con ella mientras estaba viva.
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
Y él sabía que el pabellón no estaba allí durante el día sino que había surgido de las tinieblas...
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
Si fue ella, no tuvo que cambiar las iniciales a su ropa.
Она никогда не была подлой. Это не такая подлость, Джордан, появиться на параде.
Aparecer en un desfile no es precisamente artero.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Ella parecía ir con firmeza, con decisión, pero tuve la impresión de que no era su propia voluntad.
Это напомнило мне, что она не должна узнать, что я была здесь с тобой. Ты не должен ей рассказать.
Por cierto, no debe enterarse de que vine aquí contigo.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Supongo que no le importará saber... que seguramente se vio obligada a hacer lo que hizo para protegerse a sí misma.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Lástima que le pasara esto. Antes de la guerra era maestra en Mandrakos.
Мне грустно от того, что жизнь совсем не похожа на роман. Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
es distinto. organizado.
Эти люди, это поколение, никогда не болели простудой - по той простой причине, что она была уничтожена много поколений назад, прежде чем они родились.
Esta gente, esta generación, nunca han experimentado el resfriado común - por la única razón de que fue eliminada hace muchas generaciones antes que nacieran.
Но это не значит, что она была нужна Джеффу. - Конечно.
No significaba nada para él.
Это была не такая шляпа. У того она была темнее.
No era un sombrero así era un sombrero más oscuro.
И вообще, это не девушка, а молодая женщина, она была с мужем...
Y una chica no, una mujer, una joven, con su marido...
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим.
Ya que vivía a 50 kms en la dirección contraria, quiere decir que el regalo no era para el hombre del auto. Ella lo estaba por dejar para encontrarse con alguien.
Послушайте, я знаю, что не должна это говорить, поскольку она мертва и была подругой вашего дома. Но она мне никогда не нравилась.
Fue amiga tuya y de Charles, pero nunca me gustó
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
Estoy segura de que lo era... pero hasta las mejores personas pueden enfermarse, Sr. Dorsett... y de lo que hablo es de enfermedad.
Точнее, лишь наполовину уснула, потому что... мне снилось, что я слышу высокое сопрано, а на самом деле, это была женщина, вопившая, как ненормальная, и умолявшая : "Пожалуйста, только не иглой!" "Только не иглой!" - кричала она.
Bueno, me quedé medio dormida, porque soñaba que escuchaba una voz de una soprano y, en realidad, era la mujer que gritaba como una loca y que pedía que con la aguja no, por favor, con la aguja no, gritaba.
Она всегда была вместе с парнями, которые говорили, что они студенты. Но это было не так.
Siempre iba con gente más joven... podría decirse que eran estudiantes pero no lo eran.
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим.
Por el telegrama no parece un accidente serio... tal y como piensas. Si fuera así sería dificil que lo firmara la propia víctima.
Она была одинокой и бедной, но я убил её не по этой причине.
Vivía solita y era muy pobre, pero no crea que la he matado por eso.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Escucha, no les he dicho nada a Dana y Robbie, pero Carol Anne estaba aquí, así que lo sabe.
Она была в депрессии, но это не новость.
Ella estaba deprimida, pero eso no es nada nuevo.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Dijo que era lo más divertido que había oído nunca.
Она была ничуть не короче этой и весила не меньше... в некий сочельник семь лет назад.
¿ Sería tan gorda, tan pesada... y tan larga como la que llevabas... siete Navidades atrás?
Это была она! Только не произносите вслух ее имя.
Estaba en el otro, ¡ pero no me diga quien era!
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. Но именно потому она не могла поверить, что я тоже против партии и против коммунизма,
Aunque antes me creyó y por eso no podía entender que yo también estaba en contra del Partido.
Она была весьма осторожна. Но всё же призналась, что Карлитос приходил к ней, чтоб взять книгу или что-то ещё. Но Джим говорит, что это ложь.
Fue muy discreta, pero finalmente aceptó que Carlitos había estado allí para recoger un libro, o algo así, pero Jim dice que no es cierto.
Когда-то Шарлотта была натурщицей Генри. Это не то слово. Она была источником его вдохновения.
Pues, años atrás Charlotte fue la modelo de Henry, bueno era mucho más, era su inspiración.
Вы хотите, чтобы была связь, но это не значит, что она есть.
Quieres que haya una conexión. Eso no quiere decir que la haya.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
No podía creer que era ella.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Si ella no quería que lo supiera cuando estaba viva no veo razón para cambiarlo ahora.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
Murió en un accidente.
И это была не ложь, когда я говорил, что это она меня втянула.
Y no mentí cuando dije que ella se me tiró encima.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
Durante años, he visto esa taza en mi recuerdo, pero jamás podía recordar qué era o por qué me importaba.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a mi abuela, por supuesto, pero no creo que eso cuente. En ese momento ella estaba viva.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Ella dijo que no estaba enferma, que raro.
По всему, что я знаю, это она должна была получить повышение, не я.
Por lo que sé, iban a ascenderla a ella en vez de a mí.
Но, тогда, она уже не нужна была Но это было мое.
Pero para entonces, no les hacía falta.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
No, estaba en mi habitación, y no quería que tú supieras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]