Это излишне translate Spanish
79 parallel translation
- Нет, нет это излишне...
No, vengo para buscarlo / él en un rato pequeño. De este modo, no lo incomodo / él.
По-моему, это излишне.
No creo que lo necesitemos.
Это излишне, да?
Eso es redundante, ¿ no?
Это излишне, сэр.
No hace falta, señor.
Тебе не кажется всё это излишне суеверным.
¿ Pero no crees que eso es demasiado fetichista?
- Это излишне.
- Lo son.
- Президент скажет, что это излишне.
- El presidente dirá que es redundante.
Нет, это излишне.
No, no será necesario.
Это излишне.
Eso no es necesario.
Возможно, причина, по которой я не всегда открываюсь тебе потому что это излишне.
Quizá la razón No siempre depende de ti Es porque es redundante.
скрытую за истиной... Нет... это излишне.
Tal vez seas capaz de alcanzar la verdad más allá de la verdad... no... eso no es necesario.
Ну, это излишне упрощённо.
Bueno... eso es una simplificación extrema.
Джеки, это излишне.
Jackie, no es necesario.
Это позволяет моей сестре отдыхать от излишней стирки.
Así mi hermana no tiene que lavar tanta ropa.
- Не нужно излишней скромности, это дом наших друзей.
- No sea remilgado.
- Я считаю, что это излишне.
- Creo que es un error.
Это было бы излишне.
No, eso no será necesario.
По крайней мере это оградило бы меня от излишней близости.
Sería mejor que usara talco como sus mujeres.
Это совершенно излишне,
Eso no va a ser necesario.
Это излишне.
No será necesario, comandante.
Это гуманист чуть излишне свободных взглядов, националист, немного социалист и не вьетнамский партизан.
Es un poco demasiado libre vista humanista, nacionalista, Socialista y no poco guerrilleros vietnamitas.
Конечно, это не излишне, Мэри.
Por supuesto, no es necesario, Marie.
Если я чему и научился здесь... так это тому, что при работе с инопланетными устройствами осторожность излишней не бывает.
Una cosa que he aprendido en mi tiempo aquí es..... que no hay nada malo con tener prudencia al manejar dispositivos alienígenas.
Это было бы излишне. Я, видимо, серьёзно недооценивал тебя, Теодор.
Oh, valga la redundancia.
Это было излишне и инфантильно, и больше такого не повторится.
Fue injusto e infantil y no volverá a pasar.
Сказали, что тронуты вниманием, но что это было совершенно излишне.
Que ha sido un gran detalle, pero innecesario.
Слушай, Поуп, эта идея об отделе приоритетных убийств... это дорого и излишне.
Pope, la idea de una Brigada de Homicidios Prioritarios es cara y redundante.
Излишне говорить, это искусство.
No necesito decirlo, ¡ esto es arte!
Это было излишне.
Estaba fuera de lugar.
Излишне говорить, каких усилий стоило это нашей команде.
Ni que decir tiene, que esto fue un trabajo de equipo
Ладно, это было излишне.
Bueno, eso no era necesario.
- Право, это излишне.
- No es necesario.
"Чтобы сделала доктор Бренан?" но это кажется излишне формальным, я только тихо думаю об этом.
¿ "Que haría la Doctora Brennan?", pero me parece que es innecesariamente formal, ya que lo pienso en silencio.
Но похоже, это было излишне.
pero a cuánto parecido no nosotros no es'necesidad.
Она может быть незаметна на первый взгляд Это может быть дружелюбный турист, машина, тормозящая в неожиданный момент или коп, который вдруг излишне тобой заинтересовался.
puede ser tan sutil como una mirada de un aparente turista amigable, un auto que disminuye la velocidad en un momento raro, o un policía que de repente parece demasiado interesado en ti.
Это совершенно излишне.
Eso no es necesario.
Это совершенно излишне. Ведь проще пропустить разрыв, и перейти сразу к убийству.
Es un paso extra. ¿ No saltarías la ruptura e irías directo al asesinato?
Это совершенно излишне.
Es completamente innecesaria.
Излишне опекающая мать, ни шагу за порог - это очень непросто.
Madre demasiado protectora, viaje prohibido. Es algo serio.
Излишне говорить, что мне это удалось.
He terminado.
Но это совершенно излишне.
Pero no deberías sentirte culpable.
Возможно, она излишне замкнута, но это вряд ли тот недостаток, за который следует наказывать.
Ella es un poco introvertida, pero no me parece un defecto para sanción.
Ладно, Расс, не стоит излишне анализировать это.
Vale, Russ, en serio, no creo que tengamos que darle importancia a esto.
Это точно не из-за моей излишней агрессии с тобой?
¿ Estás seguro que no es porque fui demasiado agresiva contigo?
Причина, по которой Астоны излишне жестки это место
La razón por la que estos Astons son tan innecesariamente duros es este lugar :
Думаю, излишне говорить, насколько всё это срочно.
No creo que tenga que decirle a nadie lo urgente que es esto.
Всем вожакам нужна самая большая комната или, я не знаю, это заблуждение, слегка излишне?
¿ No es demasiado?
Излишне говорить, что мне это удалось.
Innecesario decir, lo logré.
Это немного излишне, не думаете?
Esto me parece un poco excesivo, ¿ no cree?
Для убийства это было излишне.
Exageración.
Это сделало тебя очень скучным и излишне самоуверенным на вечеринках?
¿ Eso no te hace muy aburrido, y demasiado confiado en las fiestas?
излишне говорить 21
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это идеально 221
это изабель 19
это имя 127
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это и есть 83
это извинение 27
это их работа 69
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54