Это искусство translate Spanish
647 parallel translation
Макание - это искусство.
Remojar es un arte.
Бокс - это искусство.
- El boxeo es un arte, ¿ verdad?
Думаю, что убийство - это искусство только для избранных.
¿ Creen que el crimen es un arte que cometen los seres superiores?
Я полагал, что это искусство, но я никогда не думал, что девушка может оседлать быка.
Sabía que era ella, pero no imaginé que una chica sabría montar un toro.
- Кузен, повязать шейный платок - это искусство.
- Probarse un fular es un arte.
Это искусство только те, Душа чья тянется на небо, Смогут понять.
Este es el arte que solamente... aquel cuya alma esté inclinada al cielo puede entender.
Это искусство, достойное знаний и опыта мудреца.
Es un arte, digno de los conocimientos y práctica de un hombre sabio. Isaack Walton.
Беседа - это искусство.
La conversación es un arte.
Сын мой, это ремесло не вульгарное и не постыдное. Это искусство.
Hijo mío, esto de ser tramposo no es un oficio ni común ni vulgar, es un arte.
Вот это искусство.
Bueno, eso es arte.
Это искусство.
Es arte.
Как это, творить искусство вместе?
- ¿ Cómo va esa obra de arte?
Это большое искусство!
. ¡ Ese es el truco!
Что это за доколумбово искусство? Что вы изучаете?
¿ Qué es eso del arte precolombino?
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
Ciencia, no arte, escribió el escenario de esta película.
Кулинария - это тоже искусство.
Cocinar también es un arte.
Искусство - это порядок, дисциплина,.. ... чувство традиции.
El arte es orden, disciplina y tradición.
"и он немедленно отменил приговор. " В будущем, если мое письмо задержится, " это значит, что некоторые судьи не ценят настоящее искусство.
"En lo futuro, si recibes mis cartas tarde, sabrás que algunos jueces no aprecian lo que es el verdadero arte."
В каком-то смысле это большое искусство.
Muy artístico. ¿ Trabaja con mi hijo?
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
En Agramonte la carta anónima es una forma de preciosa artesanía.
искусство и красота - это и есть жизнь.
Arte y belleza son vida.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Era su pasatiempo. Pero con los años, se volvió una obsesión. Aprendió cada detalle de iluminación, de color, de matiz, de forma.
Ну да, но это искусство.
Soy un fanático del arte.
Создаете правительство и искусство, и понимаете, что это одно и то же.
Se crea el gobierno y el arte y se aclara que son la misma cosa.
- Абстрактное искусство - это мое.
No. ¿ Y Vd.?
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Mi esposa desciende de las antiguas sacerdotisas de nuestro país.
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
El arte no se limita al color y la forma, ¿ qué hay del tacto?
То, что вы увидите - это традиционное искусство
Les mostraré las cosas más tradicionales.
Это старинное искусство существует около 200 лет
Este es un arte... que ha sobrevivido durante prácticamente- - casi 200 años.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Sí, el arte es la principal ocupación de la población.
Однажды ты поймешь, что жизнь - это не только искусство.
Después de lo que hemos hecho por él. Algún día te darás cuenta de que la vida es algo más que cultura.
Это настоящее искусство.
Le mostraré como se come. Preste atención
Это настоящее искусство.
Dame eso.
Искусство - это деньги "
- Arte es Dinero "
Для некоторых, это - искусство.
Para algunos, es un arte
Я, вместе с моим напарником детективом Джимом МакХью, работаем над профилактикой преступлений, в Нью-Йоркской транспортной полиции. Так называемое граффити - это не искусство.
Yo, junto con mi compañero el inspector Jim McHugh, somos los coordinadores para la prevención del crimen en el Transporte de NYC, del departamento de policía grafiti, como su nombre indica, no es un arte
Они даже не догадываются, что искусство - это тень,
Ellos nunca lo sabrán...
Перепутать римское искусство с готическим это не ошибка. Это невежество.
Confundir románico y gótico no es un error, es ignorancia.
Вот поэтому это – искусство..... потому что я заплатил за это деньги.
Esto es arte porque yo pagué mucho dinero por él.
– Искусство это еще не весь сюжет.
- El arte nunca es como lo pintan.
Искусство бонсай находишь в дереве, а всё карате найдёшь в этой ката.
Como el bonsái se basa en los árboles, el karate se basa en este kata.
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Si alguien puede cultivar esa experiencia es como cuando Tolstoy dice que el arte es una experiencia interior cultivada por el artista y dada a conocer a su público.
О, да, Милле, Милле, Милле - это настоящее искусство.
¡ Millet es arte! ¡ Millet es vida auténtica!
Искусство - это эмоции. А не идеи. Но эмоций недостаточно.
El arte es emocional.
И это искусство плохо?
Cuidado, te emocionas demasiado..
Это не искусство. Это назьıвают искусством!
Mirad qué colores.
Искусство это Чарли Паркер.
Arte es Charlie Parker.
Искусство это Иероним Босх, или как там его?
Arte es Jerónimo Bach... o el nombre que tenga.
Ќо парень р € дом с тобой... јктЄрское искусство - это путешествие в глубины души. ¬ нЄм много от религии.
Carajo. Te dije que no trajeras la pelota.
- Вот это - искусство.
- ¡ Esto sí es arte!
Это же искусство.
Es un arte.
искусство 291
искусством 17
искусство войны 37
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
искусством 17
искусство войны 37
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это история 127
это изменится 26