English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это не ты

Это не ты translate Turkish

39,453 parallel translation
Мои люди знают твоё имя, но это не ты вёл их за собой.
Adamlarım seni tanıyor ama onları bir araya getiren kişi sen değilsin.
Это не так плохо, после того, как ты привыкнешь.
Bir kez alıştın mı, o kadar da kötü değil.
Я могу остановить все это. Но я не хочу чтоб ты вмешивалась.
Hayır, istemiyorum.
Это не бегство, если ты с нами.
Sen de gelirsen, bir firar sayılmaz.
И если я скажу тебе, где она была все это время, не побежишь ли ты доносить об этом Волшебнику?
- Ve nerede olduğunu söylersem, gidip Büyücüye söylemezsin değil mi?
Сильви, ты не обязана это делать.
Sylvie, bunu yapmak zorunda değilsin. Sylvie, bana bak.
Ты не обязана это делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Если ты останешься, то мне не придётся, Глинда сделает это за меня или же Вечный Зверь.
Burada kalırsan yapmam gerekmez, çünkü Glinda yapacak. Ya da Ebedi Canavar.
Ты же это нарочно, лишь бы не быть со мной?
Benimle birlikte olmaktan kaçınmak için bu şeyleri özellikle mi planlıyorsun?
Это я в общем. - Я так понимаю, ты не про фитнес пришел говорить.
Yogadan konuşmak için burada olmadığını farz edeceğim direkt.
Ты немного жуткий, нахальный и бесцеремонный, и мне это не нравится.
Birazcık ürkütücüsün fazla isteklisin ve tanıdık geliyorsun ve ben bundan hoşlanmadım.
Необыкновенное впечатление - это то, на что покупаются, и никто не производит такое сильное впечатление, какое производишь ты.
Tamamen eşsiz intibalar satar. Ve kimse senden daha eşsiz bir intiba bırakamaz.
На этой войне ты умрёшь.
Bu savaşta öleceksin.
Это всё не важно, потому, что ты не слушал мои советы.
- Lanet olsun. - Tavsiyeme uymadigin icin sinirlisin.
Я думаю, ты прекрасно знаешь, что ты натворил. И после того, как ты прослушаешь эти кассеты, ты никогда об это не забудешь.
Bence ne yaptığını çok iyi biliyorsun ve bu kasetlerden sonra asla unutmayacaksın.
Честно, я вижу, что ты пытаешь быть добрым, но, знаешь, у тебя это не выходит.
Her neyse, kibarlık yapmaya çalıştığını anladım ve başaramadın.
Джесс. Ты знаешь, что это ничего не значит.
Bunun bir anlamı yok, biliyorsun.
Ещё не настолько далеко, если ты это имеешь в виду.
Henüz oraya gelmemiş, kastettiğin buysa.
Ты уже сделал для нас так много, но мы нашли кое-что в одной из книг из шкафчика Ханны, и мы... мы не знаем что это, так что я надеялась, что ты мог бы нам объяснить.
Bizim için zaten çok şey yaptın ama Hannah'nın dolabındaki kitaplardan birinin içinde bir şey bulduk ve ne anlama geldiğini bilmiyoruz. Belki sen söyleyebilirsin diye düşündüm.
Так ты сделал это? То, что говорит Ханна. Что ты сделал с ней и Джессикой.
Hannah'nın Jessica'ya ve ona yaptığını söylediği şeyi cidden yaptın mı?
Ты хочешь думать, что это не из-за тебя Ханна покончила с собой.
Yaptığın şeyin Hannah'nın intiharına neden olamayacağını düşünmek istiyorsun.
К тому же, ты не первый, кто смотрит в это окно.
Ayrıca bu meşhur pencereye bakmaya gelen ilk kişi değilsin.
Возможно, я никогда так и не пойму, зачем ты сделал это.
Belki bunu neden yaptığını hiç bilemeyeceğim.
Нет, это на совести каждого, кто говорил о ней всякую хрень, и каждого, кто ее на * бал, и на твоей, потому что она думала, что ты ее подруга, а ты перевела все стрелки на нее, Нет.
Hayır.
Думаю, это что-то, к чему ты не хочешь меня привлекать.
Sadece beni dâhil etmek istemediğin bir şey olduğunu düşünüyorum.
Слушай... Не могу сказать, что конкретно, и я не хочу, чтобы ты знал, потому что не хочу, чтобы ты потом смотрел на меня так. Если ты услышишь то, что записано на кассетах, - это меня убьёт.
Bak ne olduğunu sana söyleyemem, bilmeni de istemiyorum çünkü bana o gözle bakmanı istemiyorum, kasette söylenenleri dinlersen kahrolurum.
Слушай, Алекс, знаю, драки - это не твоё, и ты должен избегать их, если сможешь, но иногда избегать драк не получится.
Kavga etmenin sana göre olmadığını biliyorum ve elinden geldiğince kavgadan kaçınmalısın ama bazen kaçınamazsın.
И когда ты испытываешь этот вид одиночества, ты будешь тянуться к чему угодно... не важно, насколько глупо это будет выглядеть со стороны.
Ve kendini o kadar yalnız hissettiğinde ne kadar saçma gelirse gelsin her şeyden medet umuyorsun.
Зак... Не знаю, ты делаешь это на спор или...
Zach, bunu bir iddia uğruna mı yapıyorsun, bilmiyorum...
Если это так... И если ты хочешь их обсудить с кем-то, кто не является твоим родственником...
Eğer öyleyse ve bu konuda senin DNA'nı paylaşmayan biriyle konuşmak istersen...
Может, ты и понятия не имеешь, каково это, быть не в центре внимания, Зак... Но так живёт большинство из нас.
Belki çoğumuz gibi saha kenarında olmanın nasıl bir his olduğunu hayal edemezsin Zach.
Ты понимаешь, что просить голоса - это не комплимент, Кортни?
Oy istemenin iltifat olmadığını biliyorsun herhâlde Courtney.
Может, ты никогда не узнаешь, каково это, нуждаться в спасательном круге, Зак.
Belki bir halata ihtiyaç duymanın nasıl olduğunu bilmiyorsundur Zach.
- И ты даже не обсудил это со мной! - Послушай, послушай!
Hem de benimle konuşmadan!
Но, если ты что-то написал, это не значит, что ты что-то сделаешь.
Ama bir şey yazmanız onu yapacağınız anlamına gelmez.
Не знаю, как ты это делаешь, Ноэль.
Nasıl yapıyorsun, bilmiyorum Noelle.
- Это не твой дом. - А ты думаешь, он твой?
- Senin evin değil.
Никогда не слышал, чтобы ты говорил это слово.
Senden bu lafı hiç duymamıştım.
Это не значит, что я не сочувствую её родителям, парень, но ты с этим никак не связан и не обязан проходить через это.
Acılı anne babayı anlıyorum ama senin bu konuyla bir ilgin yoktu. Bunları yaşamamalısın.
Когда ты говоришь мне быть аккуратнее со своим нравом, это всё равно, что Джастин будет говорить мне не налегать на травку.
Senin bana öfkene hâkim ol demen, Justin Foley'nin otu bırak demesi gibi bir şey.
Но если ты не будешь открыто заявлять о нём... тогда единственный выход - это двигаться дальше.
Ama o çocukla yüzleşmeyeceksen diğer seçeneğin, hayatına devam etmek.
Ты сказал, что Спасители - это не только солдаты, но там еще есть и рабочие.
Kurtarıcılar'ın yanında sadece askerler değil, işçiler de var demiştin.
Потому что, если это не прекратится, если это станет проблемой — ты помнишь, о чём я говорил.
Çünkü bu bir son bulmaz da gerçek bir sorun hâline dönüşürse dediklerimi hatırla.
Ты же не думаешь, что это она?
Sherry yapmadı mı sence?
Тем не менее, ты умер. Ты стал тем, кем никогда не хотел быть, и это моя вина.
Ama sen adam öldürdün ve olmak istemediğin her şeye dönüştün ve bu, benim suçum.
Не думаю, что ты вообще это прочтёшь.
Bunu okuyacağını bile sanmıyorum.
И если у меня не выйдет, ты должна возглавить оставшихся, потому что на это способна только ты.
Hayatta kalamayan ben olursam diğerlerine yol göstermek zorundasın çünkü bunu ancak sen yapabilirsin.
Ты даже не знаешь, что это значит!
Daha ne anlama geldiğini bilmiyorsun.
Это значит "нет, не конец", или ты не одобряешь вопрос?
Bu hayır, bu iş bitmedi demek mi..... yoksa soruyu onaylamadın demek mi?
Рик, ты сделал это специально, чтобы не ходить на семейную психотерапию?
Rick, aile danışmanlığından kaytarmak için bilerek mi yaptın bunu?
Это тебя и погубит, Ягуар : ты не открываешься новому опыту.
Yeni deneyimlere açık olmamak senin sonunu getirecek Jaguar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]