Юг translate Spanish
1,883 parallel translation
Джордж, спасибо тебе, за то, что так храбро защищаешь Юг.
George, gracias por tu valentía defendiendo el sur.
Цель Талибана состоит в том, чтобы переместиться на юг и изолировать нас так, чтобы мы не могли выйти и уменьшить наше влияние на местных жителей.
Su objetivo es moverse hacia el sur y aislarnos para que no podamos salir y disminuir nuestra influencia en los locales.
905, я видел человека, который перелез через забор на восточной стороне из зарослей кустарника, который разросся с севера на юг.
905, ví un hombre corriendo a través de la valla en el lado este del pasillo de arbustos que va de norte a sur.
Трое идут на юг. 62.7, 31.4.
Tres hombres están caminando hacia el sur.
Мы летели на юг, так что дом должен быть прямо на север.
Volábamos al sur, así que la casa debe estar al norte.
Направляется на юг?
¿ Dirigiéndose hacia el sur?
Это юг, где от передовых идей не в восторге.
El sur... no son precisamente famosos por el pensamiento avanzado los de allí abajo.
У меня не было выбора, кроме как податься на юг.
No tengo más elección que ir al sur.
Подозреваемая едет на юг по Пемброк.
La sospechosa va hacia el sur hacia Pembroke.
Последний раз подозреваемый был замечен направляющимся на юг.
El sospechoso fue visto por ultima vez viajando hacia el sur.
У нас есть визуальный контакт с ламборджини, направляющимся на юг Марипоса...
Tenemos visual del Lamborghini iendo hacia el Sur por Mariposa.
конечно, некоторые из "пропавших" 60 000 людей ушли на юг.
Algunos de esos 60 mil faltantes emigraron hacia el sur, por supuesto...
Полиция задержала её по дороге на юг.
La policia la encontró en la carretera, dirección sur.
Мы преследуем серебряный двухдверный купе, движущийся на юг по... "Гранд".
¿ Estamos en búsqueda de un Coupe plateado de dos puertas en el Sur?
И расширил ее от Нью-Лондона на юг до Балтимора.
La amplió hasta New London y hasta el sur de Baltimore.
Нам нужно идти на юг.
Tenemos que ir al Sur.
Юг там.
Eso es Sur.
Цезарь отказался, и повёл свои войска на юг через реку Рубикон вперёд к Риму.
César se negó, e hizo girar a su ejército al Sur, a través del río Rubicon hacia Roma.
Не думаю, что это выставит меня в лучшем свете. Но когда мы с Кэти собирались ехать на наш медовый месяц, я хотел поехать на юг Франции, потому что я надеялся, что там будут нудистские пляжи.
No creo que esto me haga quedar bien, pero cuando Cathy y yo íbamos a ir de luna de miel, quería ir al sur de Francia con la esperanza de que hubiera playas nudistas.
- Что ж, только что мой утренний кекс с отрубями поехал на юг.
- ( ruidos ) - Bien, mi magdalena de salvado de la mañana se va al carajo.
Преодолел перевал и двигаюсь на юг в направлении группы один, прием.
Pasa el bloqueo y muévete al sur dirección grupo uno. Cambio.
Всем подразделениям, угнан серый седан... направляется на юг по Пасифик!
¡ A todas las unidades, tenemos un Sedan robado gris dirigiéndose al sur por Pacífico!
Френки идёт на Юг. "
Frankie está yendo hacia el sur.
Но, наконец, я нашла тот сайт, где пишут, что нужно... в момент зачатия ложитесь на юг. съеште лимон. ( sighs )
Pero finalmente, encontré esta página sobre concepción donde decía que debías apuntar al sur en el momento de la concepción, comer limón, y calentar suavemente tus partes femeninas a 40 grados.
Сейчас есть, но, знаешь, я ведь могу прыгнуть на поезд в любую секунду, или поплыть по реке на юг, или еще куда-нибудь.
Por ahora, pero, ya sabes, podría coger un tren en cualquier momento o fluir como el rio al sur o donde sea
Что? Север, юг, восток, запад... выбирай.
Norte, Sur, Este, Oeste... elige uno.
Думаю на юг.
Creo que cabalgaré hacia el sur.
B почему юг называют "родиной всего большого"?
¿ Y por qué dice "casa de las sorpresas"?
И, чтобы отметить единственную машину современной эпохи, близкую по духу "Кобре", мы направились на юг, чтобы устроить захватывающую всеамериканскую схватку.
Y para celebrar el único coche de la era moderna que se acerca al espíritu del cobra hemos decidido dirigirnos al sur para un reto genuinamente americano.
Направляются на юг в красном джипе.
Van hacia el sur en una camioneta marrón. Entendido.
Вы можете поехать на восток или на запад на север или на юг.
Puedes ir al este u oeste o puedes ir al norte o al sur.
Все остальные ведут на юг.
Todos los otros van al sur.
Путешествуя на юг, в конечном итоге мы достигли еще одной границы.
Viajando hacia el sur, al final dimos con otra frontera.
Вижу Кофлина, идет на юг к Бойлстону.
Veo a Coughlin, va al sur hacia Boylston.
Всем группам : она идёт на юг, к мосту.
Todos los equipos diríjanse al lado sur, hacia el puente.
Они собрали армию и двинулись на юг.
Vendrán al sur con un ejército.
Если Нет, То Иди На Юг. Доставь Его В Рим.
Si no, solo sigue al sur, asegúrate de que llegue a Roma.
Два из спальни на третьем этаже, с окном на юг.
Dos en el dormitorio de la segunda planta hacia el sur. Y otra más en la planta baja.
Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг.
Él y sus hijos están decididos a expandir su reino hacia el sur.
Захватим корабли и пойдем на юг.
Nuestra mejor oportunidad es emboscarlo y dirigirnos al sur.
- Нам не нужно на юг.
- El sur no es nuestro camino.
Жрица или шлюха, я иду на юг.
Una sacerdotisa o una puta, me dirijo al sur.
Со мной на юг, Или пойдешь... с ней.
Al sur conmigo, ¿ o seguirás a la dama?
Вверх и вниз, с севера на юг.
Arriba y abajo, de norte a sur.
Господин Аврэнэс уехал жить на юг из-за жены.
Encantadora, por cierto. Y parece que el señor Ovronnatz se ha ido a vivir al sur a Kosun Kong, a casa de una amiga.
На юг по Сиамскому заливу.
Vamos hacia el sur, pasando por el Golfo de Tailandia.
Юг.
- Esta es tu banda.
На Юг, на север, все духи, уходите!
Al sur, al norte,
О, да, а потом мы сели на поезд идущий на юг и было холодно и лил леденящий дождь и он стихнет если этого мы истово хотели где Тринадцатая?
¿ Dónde está Trece?
Вот и смылся на Юг. Никакого толку от вас!
¡ De cabeza!
На юг.
No diga tonterías, Freddy algún día tendrá que salir de su escondite.