English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я в коме

Я в коме translate Spanish

223 parallel translation
Один раз я посмотрел на него, и очутился в коме!
Yo lo mire una vez y entre en coma.
Лучше бы я остался в коме.
Debería haber seguido en coma.
Я в коме.
Estoy en coma.
Первый парень, которого я поцеловала... оказался в коме на три недели.
El primer chico que besé terminó en coma durante tres semanas.
Я отчаянно пыталась найти ее, Потому что наши мама и папа находятся в коме.
No tiene apellido. He intentado encontrarla porque mamá y papá están en coma.
- Я тебя люблю. Я в коме. Убей меня.
Te amo, estoy en coma, mátame.
Когда я видел тебя в коме, ты не сказал мне ни слова.
La última vez que estuvimos juntos, estabas en coma y fuiste muy rudo conmigo.
- Я играю парня в коме.
- Soy el tipo en coma.
Понятно, но уж очень примитивно. Ну хорошо. Я в коме, мы ищем лекарство, чтобы привести меня в чувство.
Estoy en un coma y estamos buscando una cura para mis heridas.
Дэвид, я знаю, но я в коме.
Lo sé, pero estoy en coma.
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
¿ Estoy loco, en coma, o viajé en el tiempo?
Или я в коме?
... ¿ En coma?
"Пожалуйста, трахни меня, я в коме"?
¿ "Por favor, fóllame que estoy en coma"?
Я псих? Или я в коме? Или в прошлом?
¿ Estoy loco, en coma, o he viajado en el tiempo?
- Он находится в своего рода коме, но я...
- Está en algún tipo de coma, pero yo...
В прошлом году, когда мне было очень плохо, вы не поверите мне, я был в коме и всё это уже пережил и видел.
El último año estuve muy mal, estuve en coma... Ud. no me va a creer, pero todo esto ya lo tengo visto y experimentado :
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
De niña estuve en coma diez días por una mordedura de serpiente. Desde entonces, me descomponen. Y también me fascinan.
Если я когда-нибудь стану таким! Если я буду в коме...! "
¡ Si alguna vez estoy así, si estoy comatoso...! "
Когда банк спермы в Тэйкоме искал доноров, разумеется, я подал заявку.
El banco de semen de Tacoma buscaba donantes y, por supuesto, me he ofrecido.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Así que sal de tu cómodo coma y no creas que arriesgaré eso por sentirme responsable.
я был в коме, у мен € амнези €.
Estuve en coma. Tengo amnesia.
Но я полагаю разница была только в коме.
Pero supongo que era el estado de coma.
Я слышал, что Келиновски потерял 6 пинт крови, а Браун в коме.
Oigo que Helenowski sangró 3 litros, Brown está en coma.
"Я, Космо Креймер посмотрел фильм" Обратная сторона тьмы " ... я не хочу быть в коме, как та женщина в фильме..... и хочу, чтобы Джерри Сайнфелд отключил систему жизнеобеспечения питания, вентиляции легких, и так далее, и так далее, и так далее."
"Yo, Cosmo Kramer luego de ver" El otro lado de la oscuridad "no quiero estar en coma como la mujer de la película y autorizo a Jerry Seinfeld a que me desconecte el aparato de vida artificial, el respirador, etc, etc, etc".
Допустим я буду в коме, и доктор скажет : "Ему остался один день"?
¿ Y si estuviera en coma y el médico dijera : "Sólo un día más"?
Я не понимаю, как он мог всплыть в коме.
No entiendo cómo salió estando en coma.
Я думал, ты в коме!
Creí que estabas en coma.
Мы здесь два месяца, и я почти что в коме.
Hemos estado aquí mas de dos meses, Ya me siento como si estuviese en un coma. - Para.
- Я думал, что она в коме.
- Creía que estaba en coma.
Так вот, обычно я бы не стала использовать такой темный цвет... но я прочитала в каком-то журнале, что восемь месяцев в коме портят естественный тон девичьей кожи.
Yo no saldría con un color tan oscuro... pero, en una revista, leí que luego de ocho meses en coma... el tono de la piel se deteriora.
Похоже, он в коме, но я фиксирую необычную синаптическую активность.
Parece estar en coma... pero leo actividad sináptica inusual.
Я был в коме, поэтому операции были невозможны.
Mi cara y mi brazo destrozados, mi mandíbula rota en cuatro pedazos. No se podía hacer cirugía por el estado de coma.
Я кстати теперь в коме.
¿ Saben que estoy en coma?
- Никогда? - Я же просто валяюсь в коме.
- Estoy en coma.
Я позвонила утром в больницу. Дастин в коме.
Llamé al hospital esta mañana, Dustin está en coma.
Я скажу ему, что Алисия по-прежнему в коме, а ребёнок умер.
Le diré que Alicia sigue en coma y que el niño está muerto.
Если бы я ударил на шесть дюймов выше, ты бы сейчас лежал в коме.
Si se hubiese agrandado 6 pulgadas, estarías en coma ahora mismo.
Ты лежал в коме, а я ревновала к машине.
Tú estabas hospitalizado, y yo tenía celos del coche.
- Ни черта я ни в коме!
- ¡ Claro que lo estoy!
КрИстофер, я был в коме.
Christopher, estaba en coma.
Однажды, после серьезной операции Я пролежала в коме несколько месяцев
Una vez, después de una gran operación estuve varios meses en coma.
Я был в коме, и... потом в реабилитации, почти шесть месяцев.
Estuve en coma, luego, um, rehabilitación, durante casi seis meses.
Или Джим? - Джим. Я тот, который не в коме.
Jim, el que no está en coma.
Я кое-что нарыл. Фриско Фара нашли на "Сайд волк" три недели назад, он в коме.
Hallaron a Frisco Farr hace tres semanas, en la puerta de Pinkerton's.
- Я, например, в коме.
- Yo estoy en coma,?
Из-за них я был в коме в прошлом году.
No...
Если бы я был в коме, все бы они были здесь.
Si estuviera en coma, estarían todos aquí.
Конечно, только он ещё не мёртв и не в коме, я ставлю на паралич зрительного нерва.
Claro, pero como no está muerto ni en coma yo digo que es en el nervio óptico.
Так же, кое-кто в коме, твой брат Бастер сделал поразительные 15 телефонных звонков на радио-станцию с заказом песни "Я выживу" и как называлась вторая?
Por otra parte, para alguien en coma, su hermano brother Buster ha hecho la impresionante cantidad de 15 llamadas a estaciones de radio pidiendo alternativamente "Sobreviviré" y... ¿ Cómo se llamaba la otra? "Se fue de mi vida"
Я думал он в коме. Я пытался доказать медсестре свою храбрость.
Estaba intentando probar a la enfermera mi valentía.
В коме я был что ли?
- Creo que quiso decir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]