Я застряла translate Spanish
533 parallel translation
Нет, я кажется застряла.
Venga. Oh, no, creo que me he atascado.
Как? Благодаря тебе я застряла здесь на 60 дней.
Gracias a ti, estaré atrapada aquí durante 60 días.
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Por supuesto, no se trataba de una cueva, sino de un ascensor, en la tienda donde trabajo, entre los dos sótanos.
Наверное, я застряла здесь навсегда.
Supongo que estoy atorada aquí.
Нет, я застряла!
¡ No! ¡ Estoy atascada!
– Инди, я застряла.
- Indy, no se abre.
Я застряла.
Está atascado.
когда я была медсестрой во вьетнаме, я застряла посреди джунглей с настоящим рэмбо.
- Cuando era una enfermera en Vietnam, permanecí en medio de la selva con el verdadero Rambo.
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Estoy atrapada en un polímero adhesivo ¡ y tengo una fecha de entrega!
Я застряла в банке, в вестибюле банкомата.
Estoy varada en el vestíbulo de un banco.
А я застряла здесь в этом тумане.
Yo estoy atrapada aquí en la niebla.
... Я застряла в пробку на дороге.
Estoy atorada en el trafico.
Только вот есть одна маленькая проблема - я застряла в этом городке и не могу быть рядом с тобой.
Sí, lo estoy, porque... es mi maldito problema : Estoy en esta ciudad. Vine aquí para estar cerca de ti...
Я застряла.
Me he atascado.
Я застряла.
Estoy atrapada.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Se me olvidó que estaba varada con un perdedor.
- Я застряла с единственной кошкой в мире, которая приземляется на голову.
genial, atrapada con el único felino del mundo que aterri de cabeza.
На мою машину напали, и я застряла здесь на Феникс Драйв... 364.
Atacaron mi auto, y estoy aquí varada en Phoenix Drive... 364.
- Помогите. Я застряла.
- ¡ Ayúdenme!
Боже, я застряла в аду 70-х и мне отсюда не выбраться.
Estoy atrapada en un infierno de los 70.
Да, я застряла во Флоренции, когда туда вступили французские войска, сэр Эдвард.
Si, estaba en Florencia cuando Entraron los franceses, Sir Edward.
Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла.
Fui temida y venerada por el mundo. Y ahora estoy anclada en Sunnydale.
Не могу поверить что я застряла тут с тобой.
No puedo creer que me haya quedado tirada aquí contigo.
Такое чувство, будто я застряла в кошмаре ференги.
Me siento atrapada en una pesadilla ferengi.
Я застряла в будущем, ты застрял в прошлом, но может быть, мы сможем выкарабкаться в настоящем.
Estoy atrapada en el futuro, tú estás atrapado en el pasado, pero tal vez podríamos soltarnos el presente.
- Простите, я застряла в моём прошлом.
- Lo siento. Estaba en mi propio pasado.
Я застряла!
Estoy atorada!
- Я застряла!
- Estoy atorada!
У меня нога застряла, я не могу ее вытащить.
Mi pie se ha atascado y no puedo sacarlo.
У меня нога застряла, и я не могу ее вытащить.
Mi pie se ha atascado y no puedo sacarlo.
Не знаю. Я нашел её там, где застряла ваша машина.
Lo encontré / él en el rancho Dónde cambiar el neumático del automóvil.
Если бы я одна тут застряла, испугалась бы вусмерть.
No me sentiría sola aquí, pero me moriría de miedo.
Извини! Я думал, что ты застряла!
Lo siento, pensé que estabas atascada.
Потяни меня за ноги, я застряла.
No puedo moverme, bájame el pie.
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Se había quedado atascada en la ventana.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Me pringué la ropa de mantequilla... Me atasqué al lavar la ropa.
Абнер сожалел, что таскал меня по свету из-за своего барахла. Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Abner sentía haberte arrastrado en sus búsquedas y yo siento seguir en este tugurio.
Н-да, похоже, что я здесь застряла.
Parece que aquí me quedo.
- Ну слушай я тут застряла не понятно на сколько.
Ni lo sé. - Estupendo.
Я застряла в пробке.
Estaba en un embotellamiento.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе.
Lamento molestarlo.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
Estuve en la Dixieland Deli.
- Я здесь застряла редактируя дурацкий каталог из-за дурацкого Боба Гроссберга.
- Estoy atascada aquí editando el estúpido catálogo culpa del estúpido Bob Grossberg.
Когда я его стаскивала, у него во лбу застряла шашечка.
Cuando lo levanté de la mesa, él tenía una ficha pegada en la frente.
В колледже у меня было своё шоу, а начав работать на станции я вроде как застряла на звукорежиссёрском поприще.
Tenía mi propio show en la universidad y cuando comencé en la estación, Sólo que me estanqué en el lado de la producción.
Я застряла.
- ¡ Estoy atorada!
- Я застряла.
- ¡ Ah!
Я здесь застряла.
No puedo salir de aquí.
Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства.
Ahora tengo sentimientos.
Я тут застряла в доме, который показывала. Можешь приехать?
Me he quedado encerrada enseñando una casa, ¿ me vienes a buscar?
Почему я здесь застряла?
¿ Por qué tengo esta fijación?
застряла 56
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20
я засранец 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я засыпаю 41
я заснула 58
я застрял 181
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20
я засранец 20
я заснул 62
я заслужила это 50