Я застряла translate Turkish
454 parallel translation
Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Elbette buna tam bir göçük diyemeyiz, ama bir keresinde bir asansörde kalmıştım. Çalıştığım mağazada, iki kat arasındaydı.
Наверное, я застряла здесь навсегда.
Sanırım para için burada kaldım.
Потяни меня за ноги, я застряла.
Ayağımı çek. Sıkıştım!
– Инди, я застряла.
- Indy, sıkıştım.
Я застряла.
Sıkıştım.
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Yapışkan bir maddeye tutuldum ve zamanım kalmadı!
Я застряла в пробке.
Trafiğe takıIdım.
Простите, что заставляю вас двигаться, но я застряла в проходе.
Sizi buna mecbur bıraktığım için üzgünüm ama koridorda sıkışıp kaldım.
Я застряла в банке, в вестибюле банкомата.
Bankanın ATM kabininde kapalı kaldım.
А я застряла здесь в этом тумане.
Ben de sis yüzünden buradayım.
... Я застряла в пробку на дороге.
Trafiğe takıldım.
Жаль. Забыла, что я застряла здесь с неудачником!
Pardon ya, bir ezikle mahsur kaldığımı unutmuştum.
На мою машину напали, и я застряла здесь на Феникс Драйв... 364.
Arabam saldırıya uğradı ve Phoenix Yolu'nda kalakaldım. 364.
- Помогите. Я застряла.
- Yardım edin.
Я застряла.
- Sıkıştım da ne demek?
Боже, я застряла в аду 70-х и мне отсюда не выбраться.
"Tanrım. Yetmişler cehennemine tıkılıp kaldım ve çıkamıyorum."
Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла.
ÖIümlüler dünyasında korku ve hayranlıkla karşılandım. Şimdi ise Sunnydale Lisesi'nde kaldım.
Я застряла в будущем, ты застрял в прошлом, но может быть, мы сможем выкарабкаться в настоящем.
Ben geleceğe, sen geçmişe saplanmışsın, ama belkide şimdi koparmalıyız.
- Простите, я застряла в моём прошлом.
- Özür dilerim. Kendi geçmişime takıldım.
Я застряла здесь, и мои вещи будут здесь.
Eğer burada zorunlu kalıyorsam, sonra eşyalarım ortada olursa, tamam.
Песня застряла у меня в голове, и я ненавижу тебя за это.
O şarkıyı kafama soktuğun için senden nefret ediyorum zaten.
Я застряла в стеклянном доме с сумасшедшими белыми людьми...
Camdan bir evde çatlak beyazlarla hapis kaldım.
А я застряла в роли старухи, которая вечно попадается на вашем пути.
Ve senin mücadele ettiğin kadın rolüne saplanıp kalmıştım.
Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием.
Anladım. Mağara adamlarının eğlencesine seni çağırmayı düşünmediği için zorunlu eşlik görevi bana düşüyor.
Теперь я застряла в этом шикарном отеле. И плачу по 400 долларов за ночь, пока он лежит здесь на обследовании.
Simdi onu incelerlerken bu şık otel odasına günde 400 dolar ödemekle yükümlüyüm.
Пола заставила меня понять, что я застряла в рутине.
Paula hayatı tek düze geçirdiğimi görmemi sağladı.
Как вы все знаете, я застряла в рутине.
Şimdi, hepinizin bildiği gibi, monoton bir hayatım var.
Дело в выживании. Я совершила кучу сделок с дьяволом и я застряла в них.
Hayatta kalma meselesi, birçok kez şeytanla pazarlık yaptım ve onlara takılıp kaldım.
У меня нога застряла, я не могу ее вытащить.
Ayağım sıkıştı, çıkaramıyorum.
У меня нога застряла, и я не могу ее вытащить.
Ayağım sıkıştı, ve ordan çıkaramıyorum.
- Это не ваше? Не знаю. Я нашел её там, где застряла ваша машина.
Arabayı tamir ettiğiniz yerde buldum.
Она застряла в окне, я ее вытащила.
Pencereye sıkışmış. Birazdan gelecek.
Мои вещи стираются, я пролила на них масло и вдобавок застряла в окне...
Üstüme margarin döktüm. Kıyafetlerim şu an yıkanıyor. Cama sıkıştım.
Абнер сожалел, что таскал меня по свету из-за своего барахла. Я сожалею, что застряла в этом притоне.
Abner, beni ıvır zıvırına bakmak üzere aldığı için üzgün, ben de hala batakhanesinde olduğum için üzgünüm.
Н-да, похоже, что я здесь застряла.
Burada mahsur kaldım.
Я на весь день застряла в Dixieland Deli.
Bütün gün Dixieland Deli'de sıkışıp kaldım.
Ещё пара здесь застряла. Я знаю, что есть ещё.
İki tanesi içeride kalmış.
- Я здесь застряла редактируя дурацкий каталог из-за дурацкого Боба Гроссберга.
- Burada sıkışp kaldım Bob Grossberg'in aptal kataloğunu redaksiyon yapıyorum.
Когда я его стаскивала, у него во лбу застряла шашечка.
Onu kaldırdığımda alnında hâlâ dama taşı vardı.
В колледже у меня было своё шоу, а начав работать на станции я вроде как застряла на звукорежиссёрском поприще.
Üniversitedeyken radyoda bir programım vardı. Radyoya girince, prodüktörlükte tıkanıp kaldım.
Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства.
Güçlerimi kaybettiğimde bu kişiliğin içinde kaldım. Şimdi tuhaf duygular hissediyorum.
Я тут застряла в доме, который показывала.
burada bir evde kaldım.
Почему я здесь застряла?
Neden buna takıldım?
Я застряла!
Sıkıştım.
- Не могу, я в чём-то застряла.
Eteğim sıkıştı.
Я застряла.
Bulamıyorum!
В то время, как я просто застряла во временной петле с вами!
Bu arada bende sizinle bir kısır döngüye takıldım.
Я здесь застряла.
Buradan çıkamıyorum.
Моя жена застряла в той дыре и я должен сесть на самолёт.
Karım o cehennem deliğinde ve ben o uçağa bineceğim.
Я тут подумала, раз уж я здесь застряла, может быть ты бы смог приехать и навестить меня.
Belki sen de istiyorsundur.
Ну, я танцевала тут и пела "Nо Wоmаn, Nо Сry" и застряла.
Ne oldu? Dans edip, "No Woman, No Cry" ı söylüyordum... ... sonra birden sıkıştım.
застряла 56
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я засранец 20
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50
я засыпаю 41
я застрял 181
я заснула 58
я засранец 20
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20
я заснул 62
я заслужила это 50