Я поверил тебе translate Spanish
194 parallel translation
Я поверил тебе!
Me siento halagado.
Я поверил тебе.
¡ Confié en ti!
- И я поверил тебе на слово? - Да.
- ¿ Y yo te creí sin más?
Я поверил тебе.
Te creí.
Ты сказал мне, что я не мужчина. Ты говорил мне, что я ничто. И я поверил тебе.
Dijisteis que no era un hombre, que no era nada y os creí.
Нет такой клятвы, чтобы я поверил тебе.
No puedo confiar en tus promesas.
Но я поверил тебе.
Y yo te creí.
Сюзан, ты сказала, что хочешь мне помочь, я поверил тебе. Всё.
Susan, dijiste que querías ayudarme, y creí en ti.
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Si te dijeran que te he sido infiel, ¿ lo creerías?
Ничего не знаю. Я просто поверил тебе на слово.
Te tomé al pie de la letra.
- Олух я, что поверил тебе...
- Fui un tonto en creerte...
Я бы не поверил тебе в любом случае.
No te creería por nada.
Думала, что ты не поверил тому, что я тебе говорила.
Pensé que no habías creído las cosas que te dije.
Я знал, что тебе не 16. Но я был идиотом и поверил, что ты добропорядочная женщина!
Sabía que no tenías 16, pero como un imbécil creí en tu honestidad.
Ну, я могу верить тебя, дорогая Барбара, Наполеон бы тебе никогда не поверил.
Bueno, te aseguro, mi querida Barbara, que Napoleón nunca te creería.
Я удивлен, что судья тебе не поверил.
Me sorprende que el jurado no te haya creído.
- Tак я тебе и поверил.
¿ Con esa voz de fulana?
Я тебе поверил, когда ты сказала, что больше не встречаешься с ним!
- Dijiste que no le verías más.
Так я тебе и поверил!
Ya lo creo que lo hice.
Так я тебе и поверил, Нил, Ты еще тот ботан.
Qué estudioso eres, tío.
Когда ты мне сказал, что можно во что-то поверить, я тебе поверил!
Porque me enseñaste que uno puede creer en algo
Я взял тебя в дело, поверил тебе. И чем ты мне отплатил?
Pienso, lo recojo, le doy mi confianza, ¿ y qué haces?
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Veràs. Si te lo dijera ¿ me creerías?
- Что? Я тебе не поверил.
- No te creí.
Ты мне поверил, и я тебе благодарен.
Creíste en mí. Te lo agradezco de verdad.
Я всегда поддерживал тебя... но если ты ждешь от меня, чтобы я поверил... как тигр рассказал тебе о своих симптомах... Я не могу -
Te he brindado apoyo, pero si esperas que te crea que el tigre te dijo cuáles son sus síntomas, ahí tengo que poner el límite.
Если бы ты сказал, что он всё ещё на ланче, может я б тебе и поверил.
Si me dijeras que aún está almorzando, tal vez te creería.
Да конечно. Так я тебе и поверил.
Si, y yo juego a béisbol con los Mets.
Так я тебе и поверил.
Y yo juego al béisbol para los Mets.
Я сам почти поверил тебе.
Casi me lo he creído hasta yo.
Элли столько рассказывала мне о тебе а я ей почти не поверил.
Ally me ha contado muchas cosas de tí....... pero no las creía.
Я тебе поверил.
Y confié en ti.
Даже если бы я рассказал тебе ты не поверил бы мне.
- No me creerías si te lo dijera.
Прости, что я тебе не поверил.
Perdóname por dudar de ti.
Но "аш-два-о" - это вода, я знал... но тогда тебе поверил.
H2O es agua. Yo lo sabía, pero... ... te hice caso.
Последний раз, когда я тебе поверил, я оказался в сушилке с коробкой полной пчел, так что...
La última vez que confié en ti, terminé en la secadora con una bolsa llena de abejas.
Так я его должен был спасти, потому что он поверил тебе?
No debí haberlo matado porque te creyó.
Предположим, я тебе поверил.
Supongamos que está bien.
Наверное, я тебе поверил.
Supongo que te creí.
Знаешь, наверное, это я идиот, что поверил тебе.
¿ Sabes? , tal vez sea yo el idiota por creerlo.
Не пори чушь, если хочешь, чтоб я тебе поверил.
No digas idioteces, si quieres que te crea.
Я тебе не поверил.
No te había creído.
Но и я виноват, я тебе не поверил.
Pero debí creerte cuando dijiste... que el accidente no fue culpa tuya.
Если бы ты пытался убедить меня... и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил.
Si tú intentaras convencerme a mí, tendrías menos pruebas y yo ya estaría convencido.
Ты знаешь, если бы двадцать лет назад ты сказал мне, что я увижу, как дети ходят... по улицам наших техасских городов с зелёными волосами и кольцами в носу. Я бы в жизни тебе не поверил.
Sabes, si me hubieras dicho hace veinte años que vería a niños andando... por las calles de nuestras ciudades de Texas, con el pelo verde y huesos en la nariz,... no te hubiera creído lo más mínimo.
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
A decir verdad, no le creí realmente. - ¿ Por qué?
Хочешь, чтобы я тебе поверил? !
¿ Esperas que yo te crea esto?
В прошлый раз, когда я тебе поверил, меня чуть не убили.
Por hacerte caso a ti casi me matan.
Я ведь тебе правда поверил
De veras te creí.
Чтобы я тебе поверил.
Porque si no no te creería.
Это только на 72 часа, мистер Джордж. Я доверял тебе. Я поверил тебе.
Sólo un segundo.
я поверила тебе 16
я поверил 36
я поверил ему 21
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
я поверил 36
я поверил ему 21
я поверила 30
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505