Я подразумеваю translate Spanish
392 parallel translation
Я подразумеваю, что сам буду вашим партнером.
No, yo seré su pareja.
Я подразумеваю, всё случилось из-за ее небрежности!
¡ Quiero decir por su descuido!
Под этим я подразумеваю, что он может быть психически нездоров.
Con eso quiero decir que puede ser un psicópata.
Боюсь, что опять с вами не соглашусь, сэр, потому что я подразумеваю если российское нападение не происходило то тогда ваш приказ осуществить План R -
Me temo que sigo sin comprenderle, Sr. Si los rusos no estuviesen atacando, entonces su recurso al plan R... en realidad, sus órdenes a todo el escuadrón...
Что я подразумеваю, в конце концов.
Quiero decir, después de todo...
Хорошо, сэр, если пилот хороший я подразумеваю, если он действительно асс, он может пройти очень низко.
Bien, Sr... verá, si el piloto es bueno... Quiero decir, si es muy hábil... podrá volar ese avioncito a baja altura y a mucha velocidad...
Я подразумеваю, насколько мужчины будут заинтересованы?
Quiero decir, en lo que se refiere a los hombres.
Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков.
Quiero decir, él no iba a saber que estábamos seguros de los Daleks allí dentro.
Я подразумеваю, разве Франция не была вашим союзником, или чем-то в этом духе?
Yo... me refiero, Francia no era su aliado, o algo así?
И когда я говорю "на меня"... я подразумеваю... - Джек, скажи ему, что я подразумеваю.
Y cuando digo'para mi', quiero decir... díselo Jack.
Я подразумеваю, г-н. Наката.
Quiero decir, Sr. Nakata.
Я подразумеваю, что этот гнилой Диллинджер во всех заголовках.
Ese canalla de Dillinger acapara todos los titulares.
Я подразумеваю, это приведет ее в чувство - полностью обратит процесс?
Quiero decir que la traerá de vuelta. ¿ Revertirá el proceso?
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Hay algunos íntimos del Pontífice que han llegado a insinuar que acabó practicando el satanismo.
Я подразумеваю вид исследования, Которое доктор Таскин делает.
Como en el experimento de la doctora.
Я подразумеваю, Не имеет значение, где вы.
No importa el lugar.
Ну, я подразумеваю, пока они роются в нашем лагере, они не могут одновременно охранять ее дворец, не так ли?
Bueno, quiero decir que si están saqueando el campamento,... no pueden estar al cuidado de su palacio al mismo tiempo, pueden?
- Беспорядки, я подразумеваю.. - Да. Было тихо в течение многих лет вплоть до двух недель назад.
Ha estado tranquilo por años, hasta hace 2 semanas.
я подразумеваю то, что подразумеваю, сеньор.
Yo quiero decir lo que quiero decir, señor.
Я подразумеваю больше чем 99 и меньше чем 101.
Me refiero a más de 99 y menos de 1 01.
- Когда я говорю "беспокоюсь", я подразумеваю...
Cuando digo "me preocupa", quiero decir- ¡ Cordelia!
И под "пригласила" я подразумеваю, что она позволила мне взять столик на десятерых...
Y cuando dije "me invitó," me refería a que me obligó a comprar 10 entradas.
Под "починить раковину", я подразумеваю, что займусь с вами сексом.
Eso significa que me acostaré con usted.
А под "займусь с вами сексом", я подразумеваю, что починю вашу раковину.
Y eso significa que arreglaré su lavabo.
А под "раковиной", я подразумеваю ваш детородный орган.
Y cuando digo "lavabo", me refiero a su órgano reproductor.
А под "детородным органом", я подразумеваю штуку у вас между ног.
Y "órgano reproductor" se refiere a lo que tiene entre las piernas.
... под "замкнутым пространством" я подразумеваю этот офис.
Con "espacio reducido" quise decir "esta oficina".
- а под "людьми" я подразумеваю тебя!
- Con "la gente" quise decir "tú".
- А под "неприятными для окружающих поступками" я подразумеваю....
Y con "inconsideradas" quise decir -
Под которой я подразумеваю куски, что от тебя останутся.
Tu cuerpo destruido se mantiene.
Я подразумеваю, секс это женская обязанность.
El sexo era un deber conyugal.
Их малютки оплачивают арендную плату, ты знаешь что я подразумеваю?
Estas cositas pagan la renta. ¿ Entiendes?
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Mírate, estás exhausta.
я подразумеваю, возможно что мы не будем этого делать?
Quizá no deberíamos.
Я подразумеваю, что они забрали мою одежду, мои деньги...
Que se llevaron mi ropa, mi dinero...
Я подразумеваю, это дополняет из моего r? Сумма? , но я расту как человек?
Digo, mejora mi currículum, pero, ¿ estoy creciendo como persona?
См. что я подразумеваю?
¿ Ves?
Под этим я подразумеваю дачу показаний, встречи с адвокатом...
Me refiero a declaraciones, reuniones con su abogado.....
я подразумеваю, у неё нет недостатков.
Digo no, nunca tuvo ni siquiera algo de sexo.
я подразумеваю, я фактически знают все.
Digo, yo prácticamente se todo.
Нет Нет, я подразумеваю- - поскольку... я сожалею.
No. No, quiero decir... Porque lo siento.
Я подразумеваю то, что и говорю.
Fui claro.
Ну я как бы подразумеваю, потому что мы можем точно сказать что он не в порядке, Крис.
Bien, quiero decir... podemos decir seguramente que él no está bien, Chris.
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно. Я всего лишь пытаюсь докопаться до истины.
No digo que lo hayan hecho adrede, solo intento descifrar este misterio.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
- Personalmente los envidio. Su capacidad para no tener que dormir.
Теперь, с этого момента, все ваши биты будут не дольше чем 2 минуты в продолжительности, и все сценарии... и я действительно подразумеваю все сценарии... должны пройти мое личное одобрение.
Así que, de ahora en adelante, tus partes van a ser de menos de dos minutos, y todos los guiones... y quiero decir TODOS los guiones... van a requerir mi aprobación personal.
И я не подразумеваю только работу.
No lo digo sólo por el trabajo.
Нет, я не подразумеваю это, как угрозу.
- No, no lo digo como una amenaza.
Именно это я обычно подразумеваю под словом "свобода".
Eso es lo que normalmente quiere decir libertad.
Я не подразумеваю никакую непочтительность.
No te ofendas.
я подразумеваю это.
Quiero decir.
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27