Я пришел сказать translate Spanish
469 parallel translation
Я пришел сказать тебе... что пришел освободить тебя.
He venido a decirte... He venido a dejarte en libertad.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь.
Vine a decirte que él venía.
Я пришел сказать тебе это!
¡ Vine a decirle eso!
Я пришел сказать всем вам, что не совершал этих ограблений.
Vine por un sólo motivo : a decirles que no sé nada de esos robos.
Я пришел сказать вам, что нет она здесь.
He venido a deciros que no. Está aquí.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
Vine a decirte que tenemos que irnos.
Я пришел сказать, что люблю тебя!
¡ Vine a decirte que te quiero!
Я пришел сказать, что завтра я пойду на работу.
Les comunico que mañana yo me presento a trabajar.
я пришел сказать вам, что € вижу.
He venido para decirles lo que veo.
Я знаю, что вы ищите спарринг-партнера. И я пришел сказать, что согласен.
Sé que está buscando sparrings y quería decir que estoy disponible.
Я пришел сказать, что скоро подадут обед,.. и мистер Стокер интересуется, куда исчезла мисс Стокер.
Vine a decirles que que la comida está servida y a decir que el Sr. Stoker se preguntaba por el paradero de la Srta. Stoker.
Ллойд, я пришел сказать нечто очень важное.
Lloyd, tengo algo importante que decirte.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Tengo buenas noticias. Vine a decirte que descubrimos el escondite de Bison. Supongo que te enojarás por esto.
Я пришел сказать тебе это.
Vine a decirte eso.
Я Святой Паломник, и я пришел сказать вам, что в песни есть еще строфа.
Soy el Peregrino sagrado. La oda tiene otro verso.
Ну же... я сделаю это для тебя. Всё, что от тебя требуется, - сказать, кто тебе заплатил, чтобы ты пришёл сюда.
Ahora, yo haré esto por ti, y todo lo que debes hacer es decirme quién te ha pagado para venir aquí.
И пришел сказать, я нашел Вашего ребенка.
Vine para decirle que he encontrado a su hija.
Это я пришёл вам сказать.
Es lo que vine a decirte.
- Я пришел, чтобы тебе сказать...
Te diré lo que vine a decirte.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
- porque no has mirado sus libros. - Dile que se busque otro auditor.
Я... я пришёл сказать тебе...
He venido para decírtelo.
Это непросто сказать, но я пришел, без причины.
Basta con decir, que he venido a hacer las paces.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Quiero decir que si volviera en persona.
Если ты пришел сказать, чтобы я был сним менеесуров,..... потеряешь время.
Escucha, si viniste a decirme... que no sea poco amable con ese miserable... gastas saliva.
Я пришёл сказать, что мы будем участвовать в скачках по-честному.
Te vengo a contar que vamos a correr a la buena.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
Si he venido a decirte que ya tengo una idea para empezar.
Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что мы нашли...
He venido aquí para decirles que hemos encontrado...
Я пришёл, чтобы сказать вам, почему вы сейчас здесь.
He venido a decirle por qué está aquí.
Я пришел сказать, ты совершенствуешься.
Vi tu número...
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Será mejor que le digamos a alguien que hemos llegado.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Vine a decirle que tiene que dejar Anatevka.
По правде сказать, я пришёл, чтобы попросить об одолжении.
Mira, la verdad... es que he venido a pedir un favor.
Нет. Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
Lo que quiero decir es que es un joven físico muy brillante, prestado por la Universidad Caltech.
Нет, я пришёл не для того, чтобы спорить. Я пришёл сказать, что ухожу.
No, no he venido a discutir contigo, he venido a decírtelo.
Но когда я пришел к вам просто сказать : "Елена, я люблю вас", почему вы отказались выслушать меня?
- Sin embargo, cuando alguien le dice, "Elena, la quiero", ¿ por qué se niega a escucharle?
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo.
Я просто пришел сказать я подумываю уехать из Рима на пару недель.
Escucha, sólo vine para decir. que estoy pensando en dejar Roma por un par de semanas.
И если кто-то решит спросить, почему я внес существенную разницу в благосостоянии этой планеты, можете им сказать, что я пришел и ушел, как летнее облачко.
Y si a alguien le pregunta si hice algo por el bienestar de este planeta,... puede decirle que llegué y me fui como una nube de verano.
Должен вам сказать, что когда я пришел сюда встретиться с вами, я собирался съесть ваш корабль, равно как и воспользоваться им.
No sabía que tenía que comerme su barco, además de alquilarlo.
Я пришёл сказать, что наша сделка отменяется.
Vine a verte, a decirte que el trato ya ha sido saldado.
Я пришел сюда, что бы сказать одно волшебное слово.
Voy a decirle una palabra mágica.
Я пришёл сказать тебе, что люблю тебя.
Yo vine a decirle que estoy enamorado de usted.
Я пришёл сказать тебе это.
¿ Por qué?
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
Я пришел в восторг, встретив тебя,.. но, должен сказать, что увидев твоего отца...
Estoy más contento que unas pascuas de verte pero no puedo negar que en cuanto a ver a tu padre...
Надин, я пришёл, чтобы сказать тебе...
Nadine, Io que quiero decirte es que...
Однако, на самом деле, я пришёл сказать, что договорился с банком.
De todos modos, lo que vine a decirte que hice un convenio con el banco.
Я просто пришел сказать вам, что мы еще не сдались, но, похоже, для лидеров здесь большие проблемы.
Solo he venido a decirle que aún no nos hemos rendido, y que hay problemas graves para los lideres de aqui.
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
He venido a informarte que Magda Rees-Jones yace muerta, cerca de mi automóvil en la calle Holloway.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
En parte vine para decirle a Sammy en persona que no podré llevarle a pescar este verano.
Я думал, вы можете попытаться помочь мне, и я пришел сказать, чтобы вы не пытались.
Capitán, quiero que me juzguen.
я пришёл сказать 44
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47