English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я просто хотел бы

Я просто хотел бы translate Spanish

526 parallel translation
Я просто хотел бы касаться его части.
Me gustaría saber aunque sea la mitad de lo que está haciendo.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Ojalá me lo hubiera dicho antes, porque ahora tengo que escribir el artículo... como sea, eso es todo.
Я просто хотел бы стать твоим другом.
Me gustaría ser tu amigo.
Я просто хотел бы знать, был ли я в твоем.
Solo me preguntaba si yo formaba parte de la tuya.
Я просто хотел бы, чтобы я мог что-то сделать.
Sólo deseo que hubiera algo que pudiera hacer.
Я просто хотел бы рассказать эту историю.
Sólo lo haría para tener algo que contar.
Я просто хотел бы таких отношений, где никто из нас не был бы мужчиной.
Sólo me gustaría tener una relación en la que ninguno de los dos sea el hombre.
Я просто хотел бы, чтобы они назвали эту чёртову птицу в честь кого-нибудь другого.
Lo único que desearía es que llamaran al maldito pájaro como alguien más.
Я бы хотел просто осмотреть номер.
Quisiera echarle un vistazo a su cuarto.
Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету. Теперь, я это знаю. Ты просто мог мне об этом сказать.
Querías romper el periódico, pero ahora ya puedes decírmelo.
Думаю, я бы никогда так не сделал. Я просто хотел ему угодить.
Le he dicho a caballo para que quedara mejor, pero iba en mula.
Я просто подумал, что хотел бы тебя увидеть.
Sólo pensé que me gustaría verte.
Просто я хотел бы кое о чем вас спросить. Вы живете в этом отеле? Нет.
- Hay unas cosas que quisiera preguntarle - ¿ Ud vive en este hotel?
Я просто хотел сказать это хотя бы раз.
Lo sé... sólo era pura curiosidad.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si hubiera querido que estos hombres fueran castigados podría haberme ido, cerrar la puerta y olvidarme de todo. Pero no creo que lo merezcan, no es su culpa.
Марко, я бы хотел просто перекинуться парой слов с вами.
- Ah, Marco, quería hablar contigo.
Возможно, что я действительно люблю тебя. Я бы хотел этого, но я просто не могу.
Quizá yo te amo, Me gustas, pero no puedo.
Я тут кое-что принес и хотел бы показать, может быть, они пригодятся... дома они мне только мешают, Просто спасения нет... вот эти пуговицы.
Tenía esto en un cajón... desde hace tiempo, sin que fueran de utilidad.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Suelo hacer un examen general para tener más datos.
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Nada más quería decir, general... que no debemos esperar demasiado.
Но сначала я хотел бы задать вам совсем простой вопрос.
Me gustaría hacerle una pequeña pregunta.
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
Bueno, a mí tampoco me importa demasiado.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
me gustaría elevar mi cáliz... a ustedes - no sólo como el quórum de 12, representando las 12 colonias de hombres pero como mis amigos - los mayores lideres nunca antes reunidos.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Es sólo que no quiero que cambie lo que más me gusta de ti.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски.
Sólo lo hacen por fastidiar... cosa que yo no hago, porque no quisiera que la gente tapara mis piezas,
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Desearía poder agradecer. Tan sólo agradecer... ... directamente al universo.
Просто, я не хотел бы, чтобы нас поймали...
Es que no quiero que...
Я просто подумала, что ты хотел бы знать.
Imaginé que querrías saberlo.
Я просто... Хотел бы не боятся.
Sólo que... desearía no tener tanto miedo.
Я бы хотел, но я просто записываю мысли, правда.
Son solo pensamientos, en realidad.
Хотел бы я, чтобы был способ, чтобы я мог просто заплатить штраф и пойти домой.
Ojalá hubiese un modo de pagar la multa e irme.
- Да, я бы просто хотел, парни, что бы вы оставили меня в покое.
Sí, me gustaría que me dejaran en paz.
И я просто хотел, чтобы вы знали, что мы обсуждали вас на некоторых наших встречах, и мы были бы очень заинтересованы в проекте.
- Y quería que supieras que hemos hablado de ti en las reuniones y estamos muy interesados en hacer algo.
может просто из-за интерференции, но я хотел бы убедиться.
Podrían ser interferencias, no estoy seguro.
Просто я не хотел бы, чтобы ты срезал углы.
Sólo desearía que termines de tomar atajos.
Я бы хотел отойти от обычного формата передачи потому что недавно прочитал книгу, которая... На самом деле она просто взорвала мой мозг.
Quisiera apartarme de mi usual formato porque leí un libro que... realmente me bajo las medias mentales.
- Что вы захотели? - Я бы хотел просто уйти.
- ¿ Qué prefieres?
Я просто хотел... мы бы поговорили о...
Sólo quería... podríamos hablar de... ¡ oh!
И в завершении, я хотел бы... я хотел бы сказать всем тем, кто отговаривал меня снимать это кино... тем, кто говорил мне "нет", когда я просил у них денег... тем, кто даже не прочёл сценарий и просто не перезвонил.
En definitiva, quisiera... quisiera decir a toda la gente... que me dijo que no haga esta película... que, que me dijo que no cuando les pedí dinero... que, que ni siquiera leyeron el guión o devolvieron una simple llamada.
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
Me gustaría, pero no es un buen momento, ¿ sabes?
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Pero no sabía de quién querías oírlo.
Послушайте, просто мой друг дал мне номер, и я хотел бы узнать, есть ли...
Un amigo me dio este número y quisiera saber si hubo- -
Хотел бы я, чтобы было просто плохо.
Desearía que sólo fuera malo.
Хотел бы я, чтобы они просто напали и покончили с этим.
Ojalá atacaran.
Алло! Я хотел бы поговорить с Лебланом Просто.
¿ Podría hablar con el señor Leblanc...
Я бы хотел встретиться с председателем правления МакДональдса... Просто чтобы сказать ему :
Quisiera encontrarme con el presidente de McDonald... sólo para decirle :
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору. Я устал слушать о том, какой я ужасный. И был бы очень признателен если бы ты перестала упоминать моё имя в своих выступлениях.
Quiero dejarte un mensaje vi tu representación en TV y ya me cansé de oír lo desagradable que soy y te agradecería que me saques de tu show completamente.
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить... от скуки и выпивки.
Ojalá hubiera muerto con los demás, derribado entre llamas y gloria... en vez de quedarme aquí pudriéndome de aburrimiento y alcohol.
Просто, когда вы выносите приговор, я бы очень хотел, чтобы вы помнили, что солдаты представляют очень многие национальности... Главный военный судья Южного фронта! Твердость - да!
Cuando emita un juicio, le pido que recuerde que esos soldados representan diferentes nacionalidades.... mantenga firmeza esencial, pero respetando las diferencias.
Просто Счастливого Рождества, и я бы хотел собственноручно пожарить ваши каштаны на открытом огне.
Me gustaría asar sus castañas en una hoguera.
Если бы я хотел себя убить, то просто вдохнул бы поглубже.
Si hubiese querido matarme, bastaría con respirar hondo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]