Я разрываюсь translate Spanish
73 parallel translation
Я разрываюсь между бизнесом и присмотром за Ирен
Entre mi empresa y el cuidado de Irene, estoy muy ocupado.
Но я разрываюсь.
Estoy hecho un lío.
Я разрываюсь на части ради вас!
¡ Me rompo el culo para usted!
Я разрываюсь на части
Soy dos hombres en uno
Я разрываюсь между ремонтом на дому и обслуживанием в мотеле.
Como justo ahora, me muevo entre los campos de rápido crecimiento de reparación de electrodomésticos y dirección de motel.
Честно говоря, я разрываюсь.
Sabes, francamente, estoy dividido.
- Я разрываюсь между своей честностью и желанием избежать побоев.
- Estoy entre mi integridad y mi deseo de evitar peleas.
Я знаю. Я понимаю, о чем ты говоришь, но я разрываюсь.
Lo sé, entiendo lo que dices pero me siento dividido, sabes?
А вместо этого я разрываюсь между Придурком и безмозглым клоуном - И что ты будешь делать?
En vez de eso, me decanto entre un idiota y un payaso.
Как поется в хите Natalie Imbruglia - "я разрываюсь" ( I'm torn ) с одной стороны, я поддерживаю семейку ганди тебе нужно купить Сэму одежду а с другой стороны, как только у вас двоих появился ребенок,
Así como la maravilla de un sólo éxito, Natalie Imbruglia, estoy dividido. Verán, por un lado, estoy tentado a ponerme del lado de los Gandhies. Necesitas comprarle vestimenta a Sam.
Я разрываюсь, что лучше, римская расцветка или плиссировка.
Estoy dividida entre si ir con persinas Romanas o plisadas en el estudio
А теперь я вся разрываюсь от стыда и раскаяния.
Y ahora me avergüenzo y me arrepiento.
Тебе нравится наблюдать, как я разрываюсь на части?
Adoras ver como de despedaza este sitio, ¿ cierto?
Я разрываюсь.
Ando a las corridas.
Я разрываюсь на куски только чтобы чем-то развлечь людей.
Se me están acabando las partes del cuerpo con las que entretener a la gente.
Я разрываюсь внутри.
Me siento fatal.
Я разрываюсь между идеей научить настоящего койота взрывать динамит или же подключить фитиль к гитаре Эдди Ван Халена, который будет загораться во время последнего аккорда песни "Hot For Teacher".
No sé si enseñar a un coyote a usar un detonador ACME, o conectar un fusible a la guitarra de Eddie Van Halen que explote en el momento en que toque la última nota de "Hot For Teacher".
Я разрываюсь - я не хочу быть частью этой группы, но и не хочу быть частью той.
Me siento destrozado porque no quiero ser parte de este grupo, y no quiero ser parte de ese grupo tampoco.
Дело в том, что я разрываюсь.
Es solo que estoy rota.
я разрываюсь.
No sé qué hacer.
Я разрываюсь, ты знаешь.
estoy destrozado, sabes.
Я разрываюсь между Уинстоном... и Куртом Кобейном.
Me divido entre Winston y Kurt Cobein.
Не знаю, я разрываюсь.
No lo sé, estoy desecho.
Я разрываюсь.
Estoy destrozado.
* К которым я не могу прикоснутся, я разрываюсь на части *
* Que no puedo tocar, estoy destrozada *
- Я разрываюсь на куски дома, а ты перекрываешь дороги?
¿ Yo me derrumbo en casa, y tú cierras calles?
Я разрываюсь за нас обоих, а ты где-то в облаках.
A mí trabajando, perdiendo el culo por nosotros, y tú, en cualquier lugar, distrayéndote.
Я разрываюсь на миллион частей женой, ребенком, матерью.
Estoy siendo tirado en un millón de direcciones. Mi esposa, mi hija, mi madre.
Я разрываюсь между тремя аэропортами и адом.
Estoy entre tres aeropuertos y el infierno.
Я разрываюсь, Фрэнк.
Estoy indeciso, Frank.
Нет. Я не разрываюсь.
No, yo no estoy dividida.
Иногда я просто разрываюсь.
A veces me vengo abajo.
И я в самом центре событий, разрываюсь между преданностью боссу и желанием пописать при включённом свете.
- Y yo estoy atrapado en el medio, entre mi lealtad hacia mi jefe y mi deseo de mear con las luces encendidas.
Так что я все еще разрываюсь.
Sigo con la duda.
Я разрываюсь на части
Soy un hombre compartido
Я разрываюсь на части
Soy un hombre compartido.
Я просто разрываюсь, вот в чем дело.
El punto es que estoy dividido.
Я тоже разрываюсь между мыслями о том, что всё безвозвратно плохо,... и что всё может измениться к лучшему каким-то образом.
Sí. Yo alterno entre pensar que todo está arruinado irrevocablemente y que algunas cosas pueden estar mejorando.
Я то и дело разрываюсь,
# De vez en cuando me desmorono
O, Боже, я буквально разрываюсь на куски.
Dios mío. Estoy literalmente hecha pedazos.
Нет, потому что, я... буквально разрываюсь.
- No, porque me olvidé completamente.
Я сейчас разрываюсь на части, Фи.
- Necesito ayuda, Fi.
Я просто разрываюсь сегодня утром.
Es lindo.
Сейчас трудный период для меня, разрываюсь между Хором, футболом, школой и популярностью, я сейчас просто подавлен, всем от меня что-то надо, но у меня нет сил на всё.
Ser un chico de mi edad es difícil. Entre el coro y el fútbol y la escuela y ser popular estoy bastante abrumado. Todos quieren algo de mí y no tengo la energía para hacerlo todo.
Успех! ( вялая радость ) Я разрываюсь.
logro! Estoy desgarrado.
Ну, я просто разрываюсь на части.
Bueno, estoy ahogado en reuniones, en el sentido positivo.
Айлин контролирует это, а я просто разрываюсь между. и пытаюсь угадать, что я люблю в этом шоу больше всего.
Eileen lo supervisa, así que yo estoy en medio preguntándome qué fue lo que me encantó al principio.
Я всегда разрываюсь.
Siempre me corto.
Я просто разрываюсь от нетерпения!
¡ Estoy a punto de explotar de emoción!
По некоторым причинам, я просто разрываюсь от желания сообщить всему миру.
Por algún motivo, estoy impaciente por contárselo al mundo.
Я просто разрываюсь из-за всего этого. Из-за него, понимаешь?
Simplemente estoy tan indecisa sobre todo... todo lo realcionado con él, ¿ sabes?
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разберусь с этим 427
я разочарована 63