English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я скучаю по ней

Я скучаю по ней translate Spanish

635 parallel translation
Я скучаю по ней.
Echo de menos a mi madre.
Что я скучаю по ней...
- Que la añoro.
Я скучаю по ней, да, я скучаю по ней.
La hecho de menos. Sí, la hecho de menos.
Я скучаю по ней.
La echo de menos.
Я скучаю по ней.
Extraño mi auto.
Лиз, я скучаю по ней.
La echo de menos, Liz.
Сейчас я скучаю по ней и люблю ее так как когда она была жива.
La echo de menos y la amo tanto ahora... como cuando estaba conmigo.
Лиззи, я скучаю по ней.
Lizzie, la echo de menos.
- Я скучаю по ней.
- La extraño.
- Да-а, я скучаю по ней.
- Aunque extraño a Janice.
И я скучаю по ней так же сильно, как ты.
Y la extraño tanto como tú.
Я скучаю по ней.
Aún la echo de menos.
- Я скучаю по ней.
- La echo de menos.
Он признался : "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней."
"Mi brazo perdido convierte la mas grave en una nadería."
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Малышка Алиса уехала только вчера, а я уже по ней скучаю.
La pequeña Alice se fue recién ayer, y ya la estoy extrañando.
Иногда я скучаю по ней и по внукам.
A veces la echo de menos a ella y a mis nietos.
Я очень скучаю по ней.
La echo mucho de menos.
Я никогда не скучаю по нему, когда он дома.
No lo extraño cuando está en casa.
Я по ней скучаю.
La echo de menos.
Я тоже по вам скучаю, вы даже не представляете, как.
Yo también os echo de menos, más de lo que pensáis.
Я не скучаю по ним.
No los extraño.
Я так скучаю по ней.
La echo de menos,
По Хэнку я не скучаю.
Pero no extraño a Hank.
Боже, как я по ней скучаю.
La echo de menos.
Ты скучаешь по ней? Как я скучаю по моей?
¿ La echas de menos tanto como yo a la mía?
Я по ней здорово скучаю.
La extraño.
А я не скучаю по нему.
- No lo extraño. Realmente no.
- Я тоже скучаю по тебе. Но я не могу вернуться сейчас. Она решит, что освободилась комната для гостей.
Pero no puedo volver ahora, ella pensará que está libre.
Я так по ней скучаю.
La echo mucho de menos.
Я так по нему скучаю, что не знаю....
Ya lo extraño tanto que no sé si...
Я так по ней скучаю, я не понимаю, чем я занимаюсь, понимаешь?
La echo tanto de menos que ni siquiera sé qué hago, ¿ sabe?
Я по ней скучаю.
La extraño.
Я скучаю по нему. И не скучаю.
Lo extraño... y no.
Я скучаю по нему и не скучаю.
Lo extraño, y no lo extraño.
Я не скучаю по дому.
No tengo nostalgia.
Знаешь, по ком я не скучаю?
¿ Sabes de quiénes puedo prescindir?
Я по ней скучаю
La echo de menos.
Знаешь, по чем я больше всего в ней скучаю?
¿ Sabes qué es lo que más extraño de ella?
Никогда не думал, что скажу это, но я скучаю по времени, когда Джейк был ребенком и я заботился о нем.
Nunca pensé que diría esto, pero echo de menos cuidar a Jake cuando era bebé.
Я совсем не скучаю по Барту.
- No extraño a Bart en absoluto.
Я... Я хочу, чтоб ты знала. Я пока по тебе не скучаю.
Sólo quiero que sepas... que aún no te echo de menos.
А я не скучаю по своим мужьям.
Yo no extraño a ninguno de mis esposos.
Я так по ней скучаю.
La extraño tanto a ella.
Все хорошо, но я очень по тебе скучаю, мне не терпится увидеть тебя.
Aquí todo va bien pero te echo muchísimo de menos, tengo muchas ganas de verte.
Ну-ну, веселого тебе вечера... и не забудь всем передать как я по ним скучаю.
Bueno, que te diviertas esta noche... y asegúrate de decirle a todos cuánto los voy a extrañar.
Я не стыжусь того, что любил его и скучаю по нему.
Y no me apena haberla amado ni me avergüenza extrañarla.
Я скучаю по тем дням, когда ты почти не знал английского.
Echo de menos los días en que apenas hablaba inglés.
Я скучаю по семье, по нашей кофейне.
Extraño mi familia, la cafetería.
Я уже по ней скучаю.
Ya la extraño.
Я скучаю по дому. Я даже не знаю, как до него добраться.
¡ Extraño mi casa y ni siquiera sé como ir hasta allá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]