Я скучала по тебе translate Spanish
742 parallel translation
Я скучала по тебе, Генри, по тебе и по детям.
Te he echado de menos, Henry. A ti y a los niños.
Я знаю, я скучала по тебе, но это очень опасно.
Lo sé. Te extrañé tanto, pero es demasiado peligroso.
Я скучала по тебе.
Te he echado de menos.
- Я скучала по тебе, так какая разница?
Te extraño y qué?
Я скучала по тебе.
Te echo de menos
Прошло много времени, и я скучала по тебе.
Ha pasado mucho tiempo, y te echo de menos.
- Я скучала по тебе!
La extrañé.
Я скучала по тебе. - Нарочно. И снова смешно.
Estaba....... extrañándote.
Я скучала по тебе.
Te echamos de menos en la tienda.
- Я скучала по тебе.
- Te he echado de menos.
Я очень по тебе скучала
Yo... te he extrañado mucho.
Ну, я тоже по тебе скучала, Виллис.
Yo también te eché de menos, Willis.
Я по тебе скучала.
- Te he echado de menos.
Я тоже по тебе скучала, Нардо, с того самого дня, как была арестована.
Yo también te extrañé, Nardo, desde el día en que me arrestaron.
Я по тебе не скучала.
Yo no te he extrañado.
Я так скучала по тебе.
Te echaba de menos. Te echaba tanto de menos.
Я так скучала по тебе.
Te eché de menos.
Я так сильно скучала по тебе.
Te eché tanto de menos.
Я так скучала по тебе!
Rad, te echaba mucho de menos.
Я так скучала по тебе.
Te extrañé, nene.
Я так по тебе скучала.
Te echaba tanto de menos.
Боже, как я по тебе скучала!
Cuánto te he echado de menos.
- Прости, но если бы ты умер несмотря на все внимание, я бы по тебе скучала.
- Perdón, pero si te lastimas o mueres a pesar de quedar hija única, te extrañaré.
Нона, я по тебе страшно скучала.
Nona, te eché terriblemente de menos.
` Я так по тебе скучала!
Te extrañé tanto.
Да, я по тебе тоже скучала.
¡ Ven! ¡ Dame un besote! Qué lindo.
Я так по тебе скучала!
Te echo tanto de menos.
- Я так по тебе скучала.
- Te eché muchísimo de menos.
Я по тебе скучала
Te he echado de menos.
Я так по тебе скучала!
¡ Cuánto te he echado de menos!
Я тоже по тебе скучала
Yo también a ti.
- O, я скучала по тебе.
- Y yo te extrañé a ti.
- Я по тебе скучала.
- Te he extrañado.
Я так скучала по тебе.
¡ Te he echado tanto de menos!
Я так скучала по тебе...
¡ Kamui! ¡ Me alegro de verte otra ves!
Бен... я по тебе скучала.
- Te he echado de menos.
Я по тебе скучала.
Te he extrañado.
Я жутко скучала по тебе.
Te eché de menos.
Я так по тебе скучала. Так ты хочешь?
Como te he extrañado. ¿ Quieres que...?
Я скучала по тебе. Я тоже скучал по тебе. Я скучала по тебе.
Te extrañé.
Я тоже скучала по тебе, папа.
Yo también a ti, papá.
Я так по тебе скучала.
Te extrañé tanto.
Я по тебе скучала.
Te extrañé.
Привет, я так по тебе скучала!
Te he echado tanto de menos.
Я скучала по тебе.
Te echaba de menos.
Но ты знаешь, я так скучала по тебе.
Pero sabes, te echaba de menos.
Как же я по тебе скучала
Porter, Dios mío, cómo te extrañé.
Теперь могу признаться, я даже по тебе скучала.
No es por alabarte, pero te echaba de menos.
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
¡ No puedo creer que me hayas salvado la vida, pero cuanto te he echado de menos!
- Мы так давно не виделись, я так скучала по тебе поэтому поступила так подло.
No te he visto en tanto tiempo y te extrañaba. Y entonces hice esa cosa horrible.
Я тоже по тебе скучала.
- Yo también, Flap-jack.
я скучала по вам 19
я скучала 113
скучала по тебе 16
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучал по вам 24
я скучаю 246
я скучала 113
скучала по тебе 16
по тебе не скажешь 43
по тебе видно 26
по тебе 25
я скучаю по тебе 549
я скучаю по вам 25
я скучал по вам 24
я скучаю 246