English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я уверяю

Я уверяю translate Spanish

1,172 parallel translation
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
¡ Carla, te lo aseguro, no es lo que te imaginas!
В этом я тебя уверяю.
Puedo asegurarte eso.
Франк, я уверяю тебя, все хорошо.
Frank, te aseguro, está bien.
Но я тебя уверяю, это была Венера.
Pero le aseguro, era Venus.
Я уверяю вас, что это так.
Le aseguro que lo es.
Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
No había mentiras. Ningún secreto. Y le aseguro que no tuve nada que ver con el accidente en Ingeniería.
Я уверяю вас, это совершенно необходимо.
Le aseguro que es necesario.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Tiene que permanecer a bordo del Voyager. Pero le ofrezco liberarla del colectivo ; le aseguro que haremos todo lo que podamos...
Я уверяю вас, она никуда не собирается.
le aseguro que no irá a ninguna parte.
- Я тебя уверяю, всё случится, так как я рассчитал.
Te lo mostrare.... todo esta saliendo como lo calcule.
- Это чистая правда, я тебя уверяю, да-а.
Hablo completamente en serio.
Пока они сидят внутри здания... но я уверяю вас, это ненадолго.
Hasta el momento están todas atrapadas en este edificio pero ya no podemos contenerlas.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Una guarra, te lo aseguro.
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать. - И с подобающей поддержкой... - Поддержкой?
Brian, creo que sólo es una cuestión de presentación, y en el ambiente adecuado...
Я уверяю вас, что артефакт будет возвращен, как только я закончу его изучать.
Le aseguro que se lo devolveremos cuando terminemos de estudiarlo.
Я уверяю вас Основатель.
Se lo aseguro, Fundadora.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Por favor, te aseguro que el sexo es lo último en la mente de esta jodida paciente hipotética.
Я уверяю тебя, это вовсе не смешно.
Esto no tiene la más mínima gracia.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Es por tu bien. Quédate tumbado.
Фил, я тебя уверяю, ты об этом пожалеешь.
Phil, te aseguro que lo vas a lamentar.
"Г-н Гамсун, уверяю вас что я мечтаю о том же самом."...
"Herr Hamsun, le aseguro que mi sueño es el mismo..."
За ним будут очень хорошо присматривать, я вас уверяю.
Se le cuidará muy bien. Se lo aseguro.
Кажется, вы хотите сказать, что я невнимателен. Уверяю вас, я все время за ней наблюдаю.
Sugiere que no presto atención, pero lo hago.
Уверяю вас, я изучил лучшие записи этой оперы -
He estudiado las mejores grabaciones.
Уверяю вас, я работаю так быстро, как только могу.
- Hago lo que puedo.
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь - как угодить всем и вся.
Porque puedo asegurarle, habiendo ocupado esa casa que él ahora piensa en una cosa. En complacer a todos. Acabando, claro, sin complacer a nadie.
Но уверяю вас.. Я не гребаный..
Pero te estoy diciendo...
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Elaine, gracias por traer al hombre con quien te acuestas pero te aseguro que no tengo ningún problema con gérmenes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
Milos, no tenía intenciones de contarle a nadie lo increíblemente mal que juegas al tenis.
Уверяю вас, я самым тесным образом вовлечен во все военные решения.
Yo participo en todas las decisiones militares.
- О, я тебя уверяю, это возможно.
Te aseguro que no.
Я не лгу, уверяю вас.
Yo no miento.
Если вам кажется, что я влюбилась, уверяю, вы ошибаетесь.
Si cree que estoy enamorada, se equivoca.
- Все хорошо, уверяю, я разберусь.
Está bien mamá, yo me arreglo.
- За что, я вас уверяю, Триумвират Хищеронов приносит вам свои извинения.
Por parte de la Alianza Predacon les ofrecemos nuestas mas sinceras disculpas.
В общем, я извиняюсь за краткий вчерашний перерыв и уверяю вас... что сегодня он будет даже более кратким.
De cualquier manera, me disculpo por nuestra breve interrupción de ayer, y les aseguro... que hoy será todavía más breve.
Но, но уверяю вас. Я придумаю.
Pero les aseguro que lo resolveré.
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Sé que las cosas no han salido como había planeado, pero os aseguro que aun así, hemos logrado una gran victoria.
Уверяю вас, я не посыл это сообщение.
- ¡ Se lo digo, yo no lo envié!
Знай я, что он притащит меня в гнездо донов, уверяю вас, я бы сейчас комфортно отдыхала в Гибралтаре.
Si hubiera sabido que me iba a meter en un nido de dons, le aseguro que ahora estaría descansando comodamente en Gibraltar.
Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
Puede que no lograra reabrir el agujero de gusano, pero te aseguro que no lamento nada.
Хоть я и приблизился бесшумно, уверяю вас, я не пытался от вас таиться.
Puedo haber sido un tanto silencioso, pero no era mi intención sorprenderle. Discúlpeme.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Sin embargo, te aseguro que sólo lo hice para salvarte la vida.
- Джош, уверяю, я не мог знать- -
- Te juro que no tengo modo de...
Я знаю, что особо пресыщенным среди вас кажется, что это что-то ниже вас. Но уверяю вас, что слышать голос страсти в американцах не может быть ниже кого-либо. И уж тем более не слуг народа.
Estoy seguro que muchos de ustedes consideran esto por debajo de su nivel pero el escuchar las voces apasionadas de los americanos es una tarea por debajo del nivel de nadie y ciertamente no del de un servidor público.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
No estoy ocultando nada que tenga que ver con mis emociones
Мистер Маршалл, успокойтесь, уверяю вас, я все понимаю.
Por favor tranquilícese. Déjeme asegurarme que entiendo lo que me dice.
И уверяю, не потому, что я забыла его адрес!
Te aseguro que no es porque no recuerdo la dirección.
Уверяю вас, сэр, я была абсолютно уверена... - -
Te aseguro que tengo total confianza en que...
И вот что я вам скажу. Единственное, что вы потеряете это вереницу холодных одиноких ночей и не единая душа в этом мире, уверяю вас... -... со мной не поспорит.
Déjame decirte algo, lo único que te estás perdiendo es un montón de noches frías y solitarias, y te diré una cosa, no hay persona allá afuera que esté en desacuerdo conmigo.
Донни, если ты позволяешь моей репутации эстета затмить чистоту своих суждений то уверяю - я один из тех парней которые способны опуститься на дно и хорошенько там покутить.
Donny, si estas dejando que mi reputación de esteta nuble tu juicio, te aseguro que sólo soy uno más de los tipos... capaz de dar una buena juerga como el mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]