English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я узнал его

Я узнал его translate Spanish

477 parallel translation
Он-то знает, что когда Святой работал на нашу полицию, я узнал его лучше всех.
Cuando El Santo trabajó con nosotros, yo lo conocía mejor que nadie.
Да, я узнал его. Я видел, как он рылся в твоих вещах в ту ночь, в Лахоре.
Tan bien como la vi cuando revisó tus pertenencias esa noche en Lahore.
Я думал, что я узнал его. Он был в такси.
Creo que lo reconozco, él estaba en el taxi!
Оригинальная рукопись с почерком Брамса, я узнал его руку.
Del puño y letra de Brahms, la reconozco.
Позже, я узнал его получше.
Más tarde llegué a conocerlo bien.
Я узнал его из-за его белой бороды и большого круглого живота.
Lo reconocí por su barba blanca y su enorme barriga redonda.
Я узнал его по фотографии в газете а потом увидел его печатку на кольце с гербом Долишей на нём.
Le reconocí gracias a una foto del periódico y luego descubrí su sortija de sello con el escudo de los Dawlish.
Там, на вахте, кажется, пан Печка стоял, я узнал его.
El portero, un tal Pieczka, estaba muy reticente...
Поэтому я взял его костюм, и хотел принести сережки сюда, так, чтобы меня никто не узнал.
Se me ocurrió usar su disfraz. Para traer unos pendientes, sin ser reconocido.
Я бы сказал, что Уайти пришел в себя и узнал его.
Yo diría que Whitey se despertó y lo reconoció.
Официант его узнал, я был ошарашен.
Me quedé sin habla.
Хотел бы я видеть его лицо, когда он узнал, что его счет заморожен!
Me hubiera gustado ver su cara al oír que han bloqueado su cuenta.
Я хотел, чтоб ты сам узнал его, а сегодня я могу тебе рассказать.
Pero ahora puedo contarte toda la historia.
Я еле узнал его когда увидел по телевизору.
Apenas lo reconocí cuando lo vi en televisión.
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estaba ocupado averiguando que Doc Holliday y su novia... se han registrado en el Dodge House.
Вот видишь, я его узнал.
Le he reconocido
я его сперва не узнал.
No lo reconocí enseguida.
Просто я его узнал.
Sabía que lo era.
- Он был главарём тех пиратов. - Я узнал его!
¡ Él fue quien lideraba a los piratas!
Поначалу я была очень зла на него, а потом когда он не узнал меня я сыграла в его глупую игру с глупым акцентом и мне это даже понравилось
Primero estaba enfadada con él, y luego, cuando no me reconoció, fue un juego tonto con un acento tonto. Estaba tomando la revancha.
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили Идите!
Creo que el general Navaja descubrió su perversión... y los 2 organizaron una especie de motín de pervertidos. ¡ Muévase!
И как я счастлив, что узнал его, наконец.
¡ Qué feliz soy, que al fin lo conozco!
Я узнал о его смерти от его сестры - мы были с ней помолвлены.
Yo era novio de su hermana,...
Господа, недавно в ЦБ, я видел нашего человека из АП, который будучи недавно на обсуждении ВНП, узнал, что ВВП уже отлично освоился в ГД. Мда.. АДМ, кстати, как и БНЕ в своё время, думает сейчас скорее о ВМФ, а ведь на его стороне только ВС и АНТ.
Señores, el MP ha visto el PM esta AM... y el PM quiere más LSD del PIB para mañana AM o PM.
Ну, мне трудно говорить, потому, что я узнал о его проблеме на исповеди.
No es fácil hablar de ello, porque me contó su problema en el confesionario.
Я узнал о смерти своей дочери перед тем, как его сделал.
Me dijeron de la muerte de mi hija antes de que declarara.
Я знал его совсем немного, но это благодаря ему я узнал, как важно уважать мертвых.
Le conocí muy poco, pero a través de él... aprendí la importancia del respeto por los muertos.
Я лично его не узнала на сборе и надеюсь, что никто не узнал.
No pude reconocerle en la cacería, y supongo que nadie lo haría.
Тогда я бы его узнал.
Hasta los enfermeros tratan de no ir allá.
Тебе следует поблагодарить меня, что я его убил прежде, чем он узнал, какая ты на самом деле.
Usted debería darme las gracias... por destruirlo antes que supiera lo que es.
У меня был отец, которого я едва знал, мать, которую я вообще не знал. Сейчас я узнал, что у меня есть брат, и я полагаю мне придется его отдать.
Tuve un padre que apenas conocí, nunca vi a mi madre ahora tengo un hermano y ¿ tengo que dejarlo ir?
Кстати, я узнал, кто его пригласил.
Por cierto, he averiguado quién le hizo venir.
Я узнал о нём от парня, который дерётся на соревнованиях, там его мало кто знает. - Правда?
Los sujetos que compiten en esos torneos son locos por el barrido frontal.
Момент, когда я узнал о его смерти, запомнился мне, как никакой другой.
El momento en que supe que estaba muerto de verdad sería difícil de superar.
Маленькая хитрость я узнал. Возьмите его.
Un truquito que aprendí.
О своем участии в картине я узнал за две недели. Как и не знал, что буду играть оборванного журналиста, фотографа, в попытках объяснить, что к чему и как все его поразило.
Hasta dos semanas antes de llegar, yo no sabía que trabajaría en la película, y menos, que sería el reportero gráfico andrajoso, que tomaba fotografías que quería explicar lo que sucedía, y cómo eso lo volvía loco.
Если бы я увидел его, то узнал бы.
Lo reconocería si lo viera.
В наших досье не значится, а то бы я его сразу узнал.
No. La verdad es que su cara no me dice nada. No está en el archivo de habituales, si no le reconocería.
Знаете я так и не узнал его фамилию.
Saben... Nunca supe su apellido.
Но я узнал его...
Lo reconozco...
Я хочу, чтобы ты узнал все про грабежи в Милуоки и определил его - Отличная работа, Фрэдди.
Tú lo buscarás en los archivos de delincuentes de Milwaukee, para así ponerle un nombre a esa cara.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
Una vez que salió, empezó a venir a mi oficina a hacer llamadas.
Откуда я узнал, что они пытали Фрэнка и спрятали его за дверью?
Aquí va una : ¿ Cómo supe yo que torturaron a Frank... y lo escondieron en su casa?
Он назвался иначе, но я его узнал. Помнится, он влип в историю из-за какого-то бланманже.
Dio un nombre falso, pero le recordé por un lío con un manjar blanco.
Я сразу его узнал.
Yo lo he reconocido inmediatamente.
Но я узнал, что в книге есть информация о лорде Сидкапе,.. которая убедит его сохранить титул и,.. следовательно, вернуться к браку с мисс Бассет.
Pero acabo de escuchar que el libro puede contener información delicada respecto a Lord Sidcup, que podría usarse para convencerlo de que recupere el título y allanar así el camino para volverse a juntar con la Srta. Bassett.
- Пока я узнал только две вещи : кто бы на самом деле ни убил генерала Арделона Тандро, это разозлило его войска, и они выиграли их гражданскую войну.
- Hasta ahora solo dos cosas quienquiera que matara al general Ardelon Tandro enfadó tanto a sus tropas que ganaron la guerra civil.
Я думаю, Финкл вынюхивал. Подактер его узнал. Вот и всё.
Yo creo que Finkle andaba husmeando, Podacter lo reconoció y adiós.
Но ты так и не узнал этого. Если бы я назвала его имя, он бы не возглавил Следственную комиссию.
Si hubiese dado su nombre no habría llegado a donde está.
А, когда Гарри и Ллойд показали мне письмо от настоящей матери Пенни, я узнал почерк, которым ты надписала письмо, отправляя его назад.
Cuando Harry y Lloyd me dieron la carta de la madre de Penny, noté que el mensaje que la envió de vuelta estaba escrito con tu letra.
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
Fue así como conocí a Louie... y como el mundo se enteró de su sordera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]