English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я умею водить

Я умею водить translate Spanish

95 parallel translation
Я умею водить.
¡ Sé pilotar!
Всё ясно. Tеперь я умею водить.
Qué fácil, ya sé hacerlo.
Томми, я умею водить, скажи ему.
Dile que sé conducir. ¡ Dile que podría ayudarles!
- Да, я умею водить.
- Claro que sí.
- Я умею водить машину.
- Sé manejar.
Я умею водить.
Cálmate! ¡ Dobla!
Я умею водить машину.
Yo sé conducir, podemos...
Я умею водить.
Sé manejar.
- Я умею водить.
- Puedo conducir.
Я умею водить.
Puedo manejar.
Зачем бы мне было просить об уроках, если я умею водить?
¿ Por qué iba a pedir que me dieras cases si supiera conducir?
Чуваки, я умею водить
Tíos, sé conducir.
Что? Конечно, я умею водить.
Desde luego que sé conducir.
Я умею водить машину и в состоянии налить себе сок.
Puedo conducir. Puedo servir mi propio zumo.
Я умею водить GM, но не умею чинить машины.
Yo puedo manejar un auto, pero no puedo arreglar uno.
Неправда! Я умею водить. Я отлично вожу.
No conduzco de pena, conduzco genial.
- Я умею водить.
- Sé cómo conducir.
Я умею водить!
Podría conducir.
Жаль, что я не умею водить.
Ojalá yo supiera conducir.
Умею ли я водить машину?
¿ Conducir?
Что я умею? Только стрелять, водить танк и стоять навытяжку.
¿ Qué sé hacer además de disparar, manejar tanques y ponerme firme?
- Я не умею водить.
- No sé manejar.
- У меня есть одежда и я не умею водить.
- Tengo ropa y no sé manejar.
я не умею водить.
Yo no manejo.
Я не очень-то умею водить машины.
No soy un experto conduciendo.
Могу работать в поле, умею водить трактор, я научился на военной службе.
Yo puedo trabajar el campo, puedo usar un tractor, lo aprendí en el servicio militar,
- Я не умею водить машину.
- No sé manejar. Sí, claro.
- Я не умею водить?
- ¿ Que no sé conducir?
Я только автобус умею водить.
Lo único que sabía hacer bien era conducir un autobús.
Я даже водить не умею.
Ni siquiera sé manejar un auto.
Но я не умею водить.
Pero no sé conducir.
На флоте! И я не умею водить.
¡ Pero en la Marina!
Я водить не умею.
- ¡ Llévese el auto! - No sé manejar.
- Но я не умею водить!
- ¡ Pero no sé conducir!
Я не умею водить машину!
- ¡ Eh, no sé manejar!
Я не умею водить машину с механической коробкой передач.
No puedo manejar un standard.
Я не умею водить.
Yo no se conducir.
Я не умею водить машину. И у меня нет камеры.
No sé conducir un auto y tampoco tengo una cámara.
Я теперь умею водить без коляски.
Célestin, no es un cochecito lateral.
Я уже умею водить машину.
Y ya manejé.
Я не умею водить.
Yo... no sé conducir.
Я не умею водить, но обнаружила себя за рулём.
No sé conducir, y de repente me desperté conduciendo.
Но я не умею водить машину и не могу сесть в автобус.
Pero no conduzco, y no puedo ir en autobús.
Я без автомата водить не умею.
Porque sólo puedo conducir automáticos.
Слышь, я даже подъёмник умею водить.
Hasta sé manejar montacargas.
Хочешь обсудить, умею ли я водить? Отлично.
¿ Quieres que hablemos de mi forma de conducir?
Но я не умею водить машину.
Pero no sé conducir.
Потомучто я не умею водить. Вот почему я беру уроки.
Porque no sé conducir, por eso estoy en clases de conducir
Слушайте, вы конечно извините, но... я не умею водить.
Mira, lo siento, pero no sé conducir
Я водить не умею.
No sé cómo conducir.
Но я не умею водить.
Pero yo no se como conducir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]