English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Я ] / Я хотела убедиться

Я хотела убедиться translate Spanish

267 parallel translation
- Я хотела убедиться...
- Quería estar segura...
Я хотела убедиться, что она подойдёт для мужчины.
- Tiene que poder cogerla un hombre...
Я хотела убедиться, что ты в порядке. Что не наложил на себя руки или... Вижу, что нет.
Sólo quería saber si estabas bien si no te estabas suicidando pero estás bien, así que...
Я хотела убедиться, что у вас все хорошо. Я рада.
Sólo quería ver si estabas bien, y lo estás.
Я хотела убедиться, что вы имели необходимую поддержку.
Sólo vine para asegurarme de que tengas todo lo que necesitas.
- Нет, нет. Я хотела убедиться, что ты хотела именно этого.
Sólo quise asegurarme de que tú lo quisieras.
- Привет, Зак. Я хотела убедиться, что у вас всё в порядке.
Hola Zach, sólo quería asegurarme de que todo iba bien.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Tiene sentido. Aún así quería asegurarme de que no querías conservarlo por Zach algo que le recordase a su madre.
Я хотела убедиться, что вы в порядке.
Sólo quería ver si estaba bien.
Я хотела убедиться, что врачи "скорой" рассказали вам правильную версию случившегося.
Quiero asegurarme de que los paramédicos digan la historia correcta.
Я хотела убедиться, что поздоровалась со всеми дедушками и бабушками.
Hola. - Hola. Solo quería asegurarme de haber saludado a todos los abuelos.
Фрэнк, я хотела убедиться, и я...
- Frank... quería esperar hasta que las niñas se fuesen a la cama para decírtelo, pero...
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, quería asegurarme de que vendrás esta noche.
- Я только хотела убедиться.
- Sólo me quería asegurar.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Llego tarde. Sólo quería asegurarme de que sabéis quién la escribió.
Руперт! Я хотела остаться с тобой наедине лишь затем, чтобы убедиться окончательно, что ты мне безразличен.
Rupert, la única razón por la que he querido estar contigo a solas era para saber con absoluta certeza que te tengo fuera de mi sistema.
Я выполню все ваши просьбы, но хотела бы переговорить со своим мужем и убедиться, что с ним все в порядке.
Hice todo lo que me pidió... el cheque de cajero, las órdenes de pago, todo.
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Solo quería ver si estaba bien.
Я просто хотела убедиться.
Solo quería asegurarme.
Просто я хотела в этом убедиться.
Solo quería asegurarme.
Она хотела убедиться, что я смогу доставить ее сообщение.
Quería asegurarse de que podía entregarles un mensaje.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Sí, sólo quería saber si tendrán supervisión adulta.
Я просто хотела убедиться. Думаешь он один из единомышленников Уайта?
Sólo quería asegurarme ¿ Será uno de los amigos de White?
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Sólo quería saber si estabas bien.
Ну... я хотела подождать, чтобы убедиться.
Pues, de hecho, Quería esperar a estar segura para decirtelo, pero...
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
Sólo quiero asegurarme que todavía tengo una compañera de tragos.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Sólo quería saber si tú tampoco lo querías.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
Eh, solo quería asegurarme de que todo estaba bien.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Sólo quería asegurarme antes de decirte esto.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Quería conocerlo y asegurarme de que es bueno para mi hija.
Спасибо, но мне и правда пора. Я только хотела убедиться, что Пьеро в самом деле вернётся.
No, tengo que irme sólo quería asegurarme de que volvía a casa de verdad.
Я просто хотела убедиться, что это сердце.
Solo quería ver si es un corazón.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься.
Sólo quería ver cómo lo llevas.
Я знаю, что у тебя сегодня был тяжелый день, и хотела убедиться, что с тобой все в порядке.
Sé que hoy fue duro para tí cariño.
Ну, понимаешь, ты же будешь меня резать меня, и я хотела бы убедиться, что ты знаешь, что готов к этому.
Bueno, vas a estar cortando dentro de mí y sólo quería asegurarme que sientes que estás listo.
Я хотела захватить ствол мозга и позвоночник, убедиться, что диафрагма не парализована.
Quise capturar su tronco cerebral, la espina dorsal, asegurarme de que su diafragma no estuviera paralizado.
Я хочу отдать его Лагуэрте, только хотела прежде убедиться, что он в порядке.
Es para Laguerta... Pero quiero estar segura de que es bueno.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело. Да, знаю.
Sólo quería estar segura de que supieras lo peligroso que es.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Sólo quería asegurarme de que nadie ande por aquí y me pueda oír.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Sólo quería asegurarme de que estás bien.
Но я хотела сначала спросить у тебя Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу. О. Д-да, конечно.
Pero quería comprobar contigo antes, porque quería asegurarme que está bien si llevo a Logan también.
Я просто хотела убедиться что вы хорошо доехали.
- Oh, hola, Rory. Quería saber si habéis llegado bien.
Я только хотела убедиться, что ты не повесилась у себя в душе.
Llamé para asegurarme de que no te hubieras ahorcado.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Qu-quiero decir, sólo quería comprobar porqué has pasado de un caso realmente increíble de transplante con la Dra Hahn, y yo.
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
Simplemente... quería asegurarme que realmente eras tú.
Я уверена, что они смогут, но я хотела бы лично убедиться в этом.
Estoy segura que si, pero quiero verlo yo misma.
После того, как мы его переехали, я просто хотела пойти домой. Но ты остановилась убедиться, что он мертв.
Después que lo atropellamos, yo quería irme a casa.
Я просто хотела убедиться Что вы не подтасовали Улики, также как и с его признанием.
- Sólo quería asegurarme de que no jugaran con las pruebas como lo hicieron con la confesión.
- Я просто хотела убедиться...
- Sólo quiero estar segura- -
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Solo queria comprobar con ustedes, Asegurarme que estan hablando, y encontrando la manera de ajustarse a la nueva situación.
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими, У тебя всегда будет компания. Отлично.
Quería asegurarme de que si algo nos pasa a los tres, siempre tengas compañía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]