Берегитесь translate French
299 parallel translation
Берегитесь соседей напротив.
M. Roffensteer, si j'étais vous, je me méfierais de vos voisins du n ° 8...
Но берегитесь робове-ка.
Faites attention à Ro-Man.
Иначе, берегитесь!
Sinon vous aurez des ennuis.
Берегитесь женщин, которые прячут у себя евреев!
Faites attention à ces dames qui ont de vieux juifs dans leur cave.
Берегитесь, г-н Фредрик Эгерман как бы младший из вашей семьи не присвоил себе вашу роль.
Et vous, Fredrik Egerman, essayez de défendre auprès de la jeunesse votre rôle de mari.
Берегитесь кабелей!
Attention à ces câbles électriques!
Навстречу жизни! Ну, берегитесь!
Faites-nous connaître le monde!
Берегитесь, она все знает.
- Méfiez-vous. Elle devine tout.
Берегитесь! Послушайте, я не имею к этому отношения!
Je n'y suis pour rien!
Берегитесь, если вы не уважаете смерть.
Gare à tes oreilles, si tu ne respectes pas les morts.
Берегитесь, товарищ Жуков.
Attention, cher Zilkov.
Берегитесь падре Пирроне, он всегда выигрывает.
Attention au révérend Père, il gagne toujours
Он здесь. Берегитесь. Вот он.
Le voilà, le voilà.
" вас есть враг... берегитесь... ¬ раг?
Vous vous êtes fait un ennemi... Soyez prudente... BARBARA :
Берегитесь.
Attention!
Берегитесь, я на это способна.
Je peux le faire.
Берегитесь, он идет сюда.
Attention, le voilà.
Берегитесь. Не стоило вам идти.
Vous n'auriez pas dû venir.
Что же он такого сделает? О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
Filles de l'espace, méfiance, faites preuve de grande méfiance
Ришелье, берегитесь!
Richelieu, prends garde!
Берегитесь ковбои, Тоскующие по грехам,
Ainsi, soyez prévenus, cow-boys malavisés :
Берегитесь, сэр.
Attention!
Берегитесь...
Attention.
- Если будете прятаться, берегитесь. - Нет.
Eh ben, pour vous être planqué, garde-à-vous
Берегитесь, юные дамы. И цените ваше вино.
Prenez garde, demoiselles, et soyez sages
Берегитесь Эдгара!
Attention à... Edgar!
Берегитесь... мешка.
Attention... au sac!
берегитесь провокаций и не подыгрывайте хозяевам.
Mais attention aux provocations.
Берегитесь!
Attention!
Так что берегитесь.
Alors, attention.
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла! Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Lamentez-vous, laboureurs, car la moisson des champs a péri, vos vignes sont desséchées, vos pommiers s'étiolent, tous les arbres des champs sont flétris car la vérité s'est éloignée
Берегитесь, чтобы не закончить так же как я.
Prenez garde ou vous finirez comme moi.
берегитесь!
retournez en forêts!
Берегитесь.
Attention.
Берегитесь!
Faites attention!
Тут мины и там тоже мины. И берегитесь.
Il y a des mines là et là.
Берегитесь, невеста, ворюги это, останетесь без всех денег.
Ce sont des voleurs. Tu perdras tout ton argent.
Берегитесь, Ваша милость!
Faites attention. Monsieur le Comte, deux précautions valent mieux qu'une.
- Берегитесь!
Attention!
Так что, берегитесь!
Faites gaffe!
Берегитесь.
Prends garde.
- Берегитесь...
- Prenez garde au...
берегитесь!
- Prenez garde, géants!
Берегитесь!
Je ne le laisserai pas vous faire de mal!
Берегитесь молнии.
Il ne faut pas que la foudre vous frappe.
Берегитесь, Льюис.
Lewis :
- Тогда берегитесь!
- Bien, je vous en donnerai un tas.
Берегитесь, дамы,
Ne te méprends pas, il y avait encore plus osé!
Девушки в космосе, берегитесь.
Filles de l'espace, méfiance
Берегитесь провокаций!
Attention aux provocations!
Берегитесь!
Vous savez qu'il n'y a jamais eu de source aux Romarins... juste une petite flaque.
берегите себя 625
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
береги голову 61
береговая охрана 62
береги их 17
береги себя 1904
береги её 44
береги ее 28
берег 25
берегись 1818
береги его 57
береги голову 61
береговая охрана 62
береги их 17