Болтать translate French
1,572 parallel translation
я дам тебе немного, если обещаешь не болтать об этом.
Je vais t'en donner un peu si tu t'engages à ne rien dire.
Мы так и будем тут сидеть и болтать или мы делом займемся?
On va rester ici à parler ou on va le faire?
- Конечно, ноль проблем. - Спасибо. Слушай, перестань болтать.
- Tu penses qu'il aimera ceux-la?
Мы быстрее дойдем до Джека, если не будем болтать.
On rejoindra Jack plus vite si on parle pas.
- Ладно, кончай болтать и нажимай на кнопку.
Boucle-la et enclenche-le.
Сейчас не время болтать.
C'est pas le moment!
Прекратите болтать и приступайте к работе!
Allez, on en fait encore une! Vite!
Но когда-нибудь школа закончится, и мы сможем болтать об искусстве всю ночь.
Un jour, l'école sera finie, et on pourra parler d'art toute la nuit.
Забудь о нем, он все равно будет болтать.. не обращайте внимания! Забудь о нем, он все равно будет болтать..
Il est plein de conneries.
- Прекрати болтать.
S'il te plaît, assez parlé.
Тебе надо прекратить болтать и начать убегать
Alors, les histoires sont vraies.
- Хватит болтать, хватай бухло, мы собираемся праздновать, ясно?
Prends ce verre, on va fêter ça, OK?
Слушай, хватит болтать об этой чертовой машине, пожалуйста!
Arrête avec cette voiture, tu veux!
Умора. В любом случае... Некогда болтать.
Trêve de discussion, on n'a pas le temps de bavarder.
Хватит болтать.
Tais-toi.
Мне интересно, как долго он может болтать, если ему позволить, не знаешь?
Je me demande combien de temps il parlerait si on ne l'arrêtait pas.
А болтать по мобильнику в дороге опасно.
Pas de textos sur la route. C'est dangereux.
Всё зависит от того, как много ты будешь болтать.
Ça dépend si tu continues à parler.
Хватит болтать. Вы знаете, что вам делать.
Vous savez ce que vous avez à faire.
Как вы могли позволить мне болтать всякую чушь, когда ваш отец... ваш отец только что умер?
Comment vous avez pu me laisser raconter n'importe quoi comme ça alors que votre père vient de mourir?
Кто вы, блядь, такие, приходить в моё место и болтать такую херню?
Putain, vous êtes qui pour venir chez moi foutre le bordel?
Дай мне возможность вдохнуть свежего воздуха, а после мы сядем и будем болтать столько, сколько пожелаешь.
Attendez, laissez-moi respirer un peu. On parlera ensuite autant que vous voulez.
Начала болтать о том, как компьютеры разрушают цивилизацию, что и, правда, странно, потому что она - программист.
Elle est partie sur un discours sur les ordinateurs détruisant la société, ce qui est bizarre, car elle est programmeur informatique.
Ты будешь вынужден болтать, МакГоворун.
Va falloir lui tailler la bavette, McPipelette.
11-й и 12 - й, вам еще не надоело болтать?
11 et 12, vous n'en avez pas marre de parler?
но вы же любите болтать
Vous... aimez bavarder.
Следуйте за мной и не болтать.
Suivez-moi en silence.
И брак его тоже развалится, если он продолжит болтать все, что взбредет ему в голову не задумываясь о последствиях.
Et bientôt plus d'épouse, s'il continue à déblatérer sans se soucier des conséquences.
Хвати болтать, усаживаемся.
Mentons relevés, baissez-vous.
Кто будет об этом болтать?
Qui pourrait s'en vanter?
¬ се, что ты мог Ч это болтать.
Tout ce que tu puisse faire est de parler...
¬ се, что ты мог Ч болтать.
" Tout ce qu'on pouvait faire était de parler...
Пришли мне е-мейл, то есть не присылай, знаешь, мне не очень приятно... когда у меня дома находятся незнакомцы, а не курьеры с тайской хавкой... я не собираюсь болтать о бывших клиентах.
Envoyez-moi un e-mail. Non. Je n'aime pas trop... que des gens débarquent ici sans nourriture thaï.
Ну, почему бы нам не перестать болтать и не подняться ко мне в комнату?
Alors arrêtons de parler et allons dans ma chambre.
Ты можешь поменьше болтать.
- Tu peux moins parler.
Знаешь, я как-то не в настроении болтать.
j'ai pas vraiment envie d'en parler.
Нам стоит почаще так болтать.
On devrait refaire ça.
Ладно, прежде всего, нам нужно перестать болтать.
D'abord, tu dois arrêter de parler.
Обо мне он точно болтать не станет.
Il veut pas en parler avec moi.
- Нет времени болтать, ребята.
- Pas le temps de parler les mecs, j'ai un plan.
Иногда, когда я нервничаю, я начинаю много болтать.
Quand je suis nerveuse, je parle trop.
Ты же знаешь, что мне нельзя болтать на работе.
Tu sais que je peux pas parler quand je bosse.
И малышка Орла начинает болтать и вдруг говорит :
Notre petite Orla viendra bafouiller,
Если вы снова пришли болтать о своей семье... вы ранены!
Encore un appel personnel pour... - Mais, vous saignez!
Ладно, хватит болтать.
Assez bavardé.
Будете болтать - присоединитесь ко мне.
Ceux qui veulent me rejoindre, continuez de parler.
Мэтью, хватит болтать!
Matthew, on ne parle plus!
( ШИКАЕТ ) Не стоит болтать об этом соседям.
Pas si fort.
Можешь с ним болтать, это можно, но, слушай, ни в коем случае...
Discutez, c'est tout. Tu peux lui parler.
ЮНОС даст ему органы, как только найдет ради бога, можем всю ночь болтать, только это не поможет пойду, вздремну и вам советую у него нет времени времени всегда нет это педиатрия среди хирургических инструментов принятие решений - самый мудрёный
Le centre de greffe lui trouvera ses organes quand ils lui trouveront ses organes. Et Dieu sait que rester debout toute la nuit à en parler ne va pas aider. Je vais aller dormir.
Ты не можешь перестать болтать об этом.
T'arrêtes pas d'en parler.