Боль translate French
8,957 parallel translation
- Я никогда не хотела причинить боль той девочке.
- Je n'ai jamais voulu lui faire du mal.
Я понятия не имею как выйти из этой ситуации, не причинив боль тому, о ком забочусь.
Je ne vois pas comment m'en sortir sans blesser quelqu'un à qui je tiens.
Я не мог снова причинить тебе боль.
Je ne pouvais vous blesser encore.
Опасность, боль, подчинение, доминирование.
Danger, douleur, soumission, domination.
Он рассказывал, что причинило ему боль?
S'est-il déjà exprimé sur ce qui l'avait blessé?
Я не собираюсь причинять тебе боль.
Je ne vais pas te faire de mal.
Хотят причинить мне боль.
Ils veulent m'atteindre.
Потому что я не хотел, чтобы мне вновь причинили боль.
Parce que je ne voulais pas te laisser me blesser encore.
Они причинили боль нам обоим.
Ils nous ont blessés.
Именно поэтому мы договорились перестать причинять тебе боль... потому что он пойдет вместо тебя.
Ce qui explique pourquoi nous sommes d'accord pour arrêter de te torturer pour qu'il puisse aller là-bas.
Я никогда не причиню тебе боль.
Je ne te blesserai jamais.
Тяжело видеть, через что проходит Оливия... боль, унижение, расизм, сексизм, все эти люди не знают, какая она на самом деле.
C'est dur de voir Olivia traverser ça... la douleur, l'humiliation, le racisme, le sexisme, tout ça par des gens qui ont aucune idée de qui elle est ce qu'elle est.
Боль it похоже на закон гравитации
Plutôt les lois de la gravité.
Что означает, боль, о которой тебе стоит беспокоиться, вызвана не сломанным мечом, она из-за... разбитого сердца.
La plus puissante de toutes, méfiez-vous de la douleur causée, non pas par une épée brisée, mais de celle causée... par un coeur brisé.
Боль твоего разбитого сердца оказалась недостаточно сильной.
Ton cœur brisé n'était pas assez fort.
Может, ты единственная, кто вызывает боль.
Peut être que tu es celle qui cause de la souffrance.
Я не хочу причинять боль тому, кому можно ее не причнять.
Tu ne veux pas de victimes inutiles.
Я не стану причинять ей боль.
Je ne vais pas lui faire de mal.
Подлинный воин не позволит чему-либо причинить ему боль.
Un vrai guerrier ne laisse rien l'atteindre.
Но боль становилась сильнее
Mais le mal a empiré.
Истина в том, милая, что я всегда знала, что Нейт на самом деле никогда не хотел причинить мне боль.
La vérité, ma chérie, c'est que je pense que j'ai toujours su que Nate n'essayait pas de me blesser.
В последние дни боль утихла.
Ces derniers jours, les douleurs se sont atténuées.
Знаю, какую ты чувствуешь боль.
Je connais la douleur que vous ressentez.
Вы выбираете жертв, которые являются современными аналогами привилегированного сына, который причинил тебе боль.
Tes victimes ressemblent au fils privilégié qui t'a blessé.
Аврора, это боль, она пройдет
Aurora, cette souffrance, ça va passer.
Нельзя позволить девушке, что выглядит в точности как я, причинить кому-то боль. Так скажи ему, что я хочу помочь.
Alors dis-lui que je veux aider.
Новый день, новая боль в разных местах.
Nouveau jour, nouvelle douleur aléatoire.
Сегодня Америка ощутила боль утраты и страданий.
Aujourd'hui, l'Amérique a ressenti la douleur de la perte et la souffrance.
Оу, я не чувствовала боль с 1700х как будто щекочет... и за это я заставлю тебя страдать.
Je n'avais pas ressentie cette douleur depuis les années 1700... ça chatouille... et pour ça, je vais te faire souffrir.
Великие боль и печаль.
Grande peine et souffrance.
Ты будешь жаждать убийства пока не уничтожишь того, кто причинил тебе боль.
Tu vas être obligée de tuer jusqu'à ce que tu tues celui qui t'a fait du mal.
Я знаю что убивает, знаю что калечит, и что просто причиняет боль.
Je sais ce qui tue, je sais ce qui paralyse, et ce qui fait juste mal.
Я хотела облегчить их боль.
Je voulais leur donner quelque chose pour la douleur.
- Ты чувствуешь боль?
- Avez-vous ressenti la douleur?
Боль обучает на отлично.
La douleur est un bon professeur.
Как видите, мистер Мёрфи чувствует боль.
Comme vous voyez, M. Murphy ressent la douleur.
Это та же боль, что я чувствую, думая про Ра'са.
C'est la même douleur que quand je pense à Ra's.
Ту же боль я испытываю, думая о Ра'се.
C'est la même douleur que je ressens quand je pense à Ra's.
как не чувствовать боль.
Il m'a appris à ne pas ressentir la douleur.
Каждый раз глядя на отца, я думаю, что причиняю ему боль.
Quand je regarde papa, je sens que je lui fais mal.
Они собирались причинить тебе боль!
Ils allaient te faire du mal!
Эти видения, все это время, ужасная головная боль, все неважно, и тебе плевать, да?
Alors les visions, le temps perdu, les maux de tête, ils ne signifiaient rien, et ils ne t'importaient pas?
Нет, нет. Валери не хотела причинить тебе боль, иначе это причинило бы боль и мне тоже.
Valérie ne t'aurait pas blessé parce que ça aurait pu me blesser aussi.
Когда Стефан убьет Джулиана, он больше никому не сможет причинить боль И я смогу оставить весь этот беспорядок позади
Quand Stefan tuera Julian, il ne blessera plus personne, et je pourrai laisser tomber ce bordel.
Боль, пустота Полное отсутсвие человечности это буквально бесконечно
La douleur, le vide, le vrai manque d'humanité est littéralement sans fin.
Боль, которую ты терпишь из-за этих монстров ты зовешь семьей.
Finn : La douleur vous supporter pour ces monstres vous appelez la famille.
То, что причиняет ему боль, убивает меня.
Il me tue à lui faire du mal.
Наверное, я вымещал на тебе всю свою боль.
J'ai déchargé toute ma souffrance sur toi.
Я не позволю Вам причинить ему боль.
Je ne vous laisserai pas lui faire du mal.
У меня острая боль и пустота там, где раньше было сердце. Должно быть, ты ужасно себя чувствуешь.
Tu dois te sentir très mal.
Это... это похоже... это похоже на фантомную боль.
C'est comme un membre fantôme.
большое спасибо 5985
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большой член 24
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большие сиськи 33
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
большой босс 25
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за помощь 40
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больше не буду 110
больше никогда 197
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
большая 345
больше не повторится 98
больше ни слова 184
большое спасибо за приглашение 20
большая семья 27
больно 1747
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
больше не существует 49
больше нет 1155
большой мальчик 113
больница 203
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше похоже 90
большой 635
большой парень 135
больше не существует 49
больше нет 1155
большой мальчик 113
больница 203
больше не хочу 47
больше не надо 64