English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Боль

Боль translate Turkish

9,988 parallel translation
Но мы с вами оба знаем, что боль - это зачастую предвестник прогресса.
Ama ikimiz de biliyoruz ki acı müjde alametidir.
Слушай, я знаю, что ты винишь меня в том, что я причиняю боль Райану, но мне не к кому было обратиться, когда меня ложно обвиняли.
Ryan'ın incinmesinden beni sorumlu tuttuğunu biliyorum, Bana tuzak kurulduğunda güvenebileceğim başka kimse yoktu.
Пожалуйста, не причиняй им боль.
Lütfen onlara zarar verme.
Ты думаешь, что заслужила нести эту боль, как крест, за свою мать или Финна, за все, через что ты прошла.
Bu acıyı hak ettiğini düşünüyorsun. Annen veya Finn için ya da yaşadığın her şey için taşıman gereken bir yük olduğunu düşünüyorsun.
Все мы испытываем боль.
Hepimizin bir acısı vardır.
Вот это заставит боль исчезнуть.
Bu onu yok eder.
Люди считают, нужно измениться, и боль уйдёт, но это не так.
İnsanlar değişebileceğimi ve acımın gidebileceğini düşünüyor. Ama değişemem.
Все мы испытываем боль.
Hepimizin acıları var.
Вот это заставит боль исчезнуть.
Acını dindirecek.
Просто необычно, что боль так быстро прошла.
Acının bu kadar aniden kaybolması çok tuhaf sadece.
Хроническая боль не исчезает мгновенно.
- Kronik ağrı bir gecede dinemez.
Моя боль сегодня закончится. А твоя - только началась!
Benim acım bugün bitecek, seninki daha yeni başlıyor!
Боль есть боль.
- Acı, acıdır.
Они причинят ей боль или убьют её. Мы должны остановить их!
Onu yaralayacaklar ya da öldürecekler.
Клэри, ты должна знать, что боль будет мучительной.
Clary acının dayanılmaz olacağını bilmelisin. - Yapmak zorunda değilsin... - Ne gerekirse yapacağım.
Это мучительная боль.
Izdırap çekiyorum.
Парни не умеют терпеть боль.
Erkekler acıyla baş edemiyor.
Просто отпусти боль, чувак. Отпусти ее.
Direnme dostum, direnme.
Мне это тоже причиняет боль.
Çok acı veriyor.
Думаешь, твоя боль хоть сколько-то сравнится с тем, через что прошла она?
Senin acının onunki yanında bir şey olduğunu mu sanıyorsun?
Вы можете определить правой рукой, чей ребенок был подвергнут пыткам, убит? Конечно, это поможет тебе почувствовать их боль.
Çocuğu işkence görmüş, öldürülmüş bir ebeveynin yerine kendini koyabilmek elbette ki acılarını anlayabilmene yardımcı olur.
Нам лучше это сделать прежде, чем он причинит ещё кому-нибудь боль.
Başkasının canını yakmadan evvel ulaşsak iyi olur.
Черт, я ничего не слышала от тебя более 5 лет, что причиняло мне некоторую боль, раз уж на то пошло, поскольку я никогда не был богат на друзей, если ты помнишь.
Beş yıldır senden tek bir haber almadım be. Bu canımı çok acıttı, konusu açılmışken söyleyeyim. Hatırlarsan hiçbir zaman çok arkadaşım olmadı çünkü.
Твою боль.
Omzunda taşıdığın o acıyı.
Мы забрали у неё боль, Джаспер.
Acısını dindirdik Jasper.
Маркус, позволь мне прекратить эту боль.
Marcus, izin ver acını durdurayım.
Со временем мы перестали причинять друг другу боль.
Zamanla birbirimizi yaralamayı bıraktık.
Ты правда знаешь, как причинить боль парню.
Bir erkek nasıl incitilir, iyi biliyorsun.
Я правда знаю, как причинить боль парню.
Bir erkek nasıl incitilir, iyi biliyorum.
Осторожно почувствовать боль других людей.
Başkalarının hislerini dikkatlice düşün.
Если Кендре нужно преодолеть душевную боль...
Kendra onun bu kederi sırasında onunla konuşacak birine -
Но где-то в тебе притаилась маленькая часть, которая настаивает, чтобы ты помнил всю боль и все потерянное.
Fakat içinde bulunan o inatçı parçan yaşadığın tüm acıları, ve kayıpları unutmaz.
Он причиняет мне боль.
Hala canımı yakıyor.
Я хочу его, но он причинит мне боль.
Onu istiyorum ama beni üzecek.
Я не хочу причинять тебе боль.
Sana zarar vermek istemiyorum.
Так что когда ты поймёшь, что коварная мысль несёт тебя в моменты прошлого, где таится непереносимая боль... Вспомни вот что : всегда есть безумие.
Kendini nahoş bir düşünce treninde kilitli bulduğunda çığlık atmanın kaçınılmaz olduğu, geçmişindeki yerlere doğru giderken şunu hatırla, delilik daima orada durmakta.
Повсюду хаос, боль и страх,
Dünya ilgi ile doluyken
Ты думаешь, что познал боль?
Acının ne olduğunu bildiğini mi sanıyorsun?
Боль пройдёт, я обещаю.
Bu acı uçup gidecek, söz sana.
Забрать весь твой гнев и боль. и заменить чем-то лучшим.
Tüm öfkeni ve acını alıp yerine daha güzel bir şey koyacağız.
Ты встретила человека, который познал боль и несчастье.
Acının ve trajedinin ne demek olduğunu bilen bir adam tanıdın.
Этой женщине знакома боль и негодование, настолько ужасное, что это превратило ее в эту деформированную вещь, которую ты так ненавидишь, но пусть она будет той, кто есть!
O kadın, o kadar acıya ve korkunç hakaretlere maruz kaldı ki şu an tiksindiğin bu çirkin şeye dönüştü. - Bırak da neyse o olsun!
Я могу убрать боль.
- O acıyı yok edebilirim.
Я ощутила острую боль в виске.
Şakağımda bir sızı hissettim.
Боль прошлой недели, прошлого года, прошлых 10 лет.
Geçen haftanın acısı geçen yılın, on yıl öncesinin.
И что, просто соглашаешься и боль исчезает?
Ne yani, kayıt oluyorsun ve acı çekmekten muaf mı oluyorsun? Hayır.
Как только ты ступишь на Лестницу... вся боль, все те ужасы, что с тобой сотворили... они исчезнут.
Merdiven'i tanımaya başladığında tüm acı sana yapılmış olan tüm korkunç şeyler yok olup gidecek.
— Предпочли бы держаться за свои боль и страдания?
- Hayır. - Acınıza ve ıstırabınıza tutunmayı mı seçerdiniz?
Вернуть Рэйвен её боль.
- Raven'a acısını geri vereceğiz.
Боль пришла позже.
Fakat daha sonra acıttı.
У каждого своя боль, Мэри.
Herkesin acısı vardır, Mary.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]