Бумажка translate French
114 parallel translation
И никакая бумажка с буквами...
Un bout d'écriture sur un papier n'y fera rien.
Но эта бумажка могла доказать, что Филлипс... не совершал самоубийство.
Ce bout de papier aurait prouvé que Phillips ne s'est pas suicidé.
Они все здесь, бумажка к бумажке, и теперь я вверяю их тебе.
Tenez! Prenez tout. Je les remets entre vos mains.
Повешенный был в светлой куртке. К нему была прикреплена розовая бумажка, на груди.
Le pendu avait un imperméable clair avec un papier... un papier rose... du percepteur vous savez... épinglé...
Ќу, давай. " то? ¬ кусна € бумажка?
Bon miam-miam?
Что, если эта бумажка приведёт нас к убийце?
Cette adresse nous mènera au tueur.
Эта бумажка порваная.
Ce billet a l'air déchiré.
Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
Peu importe à qui, quand et comment, mais j'exige un papier interdisant à ce Shvonder ou à un ses accolytes de s'approcher de mon appartement!
Окончательная бумажка. Фактическая!
Écrit noir sur blanc!
- Да ладно, бумажка, кому она нужна?
Comme s'il fallait un macaron!
Лакмусовая бумажка - это твоя способность с радостью ответить на вопрос :
L'épreuve de vérité c'est si tu prends du plaisir ou non à répondre à la question...
Он никому не нужен. Это просто бумажка.
Ca ne représente rien.
Откопированная бумажка.
C'est une feuille de papier Xerox.
Осталась только 500-тумановая бумажка на подарки.
J'ai gardé un billet de 500 pour les étrennes.
100-долларовая бумажка не имеет к этому отношения.
Et Bien, peut-être oui, peut-être non. Mais ça n'a rien à voir avec le billet de 100 $ que j'ai entre les mains.
- У тебя проблемы? Эта бумажка спасет мне жизнь :
Tu es souffrante, Smilla?
Бумажка с буквами!
Ce bout de papier avec ces petites lettres...
На любое ружье нужна бумажка, разрешение, даже на пневматику. А детей каждый может иметь сколько захочет.
Il faut un tas de papiers, un permis, et je ne sais quoi encore, pour acheter un fusil à air comprimé, alors que n'importe qui peut avoir autant d'enfants qu'il veut.
Что это за бумажка? Меня уже тошнит от них.
Qu'on me foute la paix avec la paperasse.
38 центов и какая-то бумажка.
38 cents et une boulette de papier.
Если бумажка снова выпадет, помоги мне и засунь ее обратно. И позавчера.
Si elle ressort, rentre-la.
— Эта бумажка годится?
- C'est de la bonne?
"Это же просто бумажка, формальность" Я не думаю, что это формальность
Tu te souviens, avant la naissance de Sara?
Это, конечно, маленькая ворчливая бумажка, но...
Contraignante, je vous l'accorde...
Папиросная бумажка, чтобы скатать косяк.
Du papier à rouler pour faire... un joint.
! - Это просто бумажка.
Non, c'est un papier.
Или вы садист, или эта бумажка поможет вам прикрыть свою задницу, если вы покалечите нашего сына.
Vous êtes cruel, ou ce papier est une assurance des fois que vous estropiez notre fils.
И я заглядываю в каждый проход, чтобы убедиться что всё чисто И если вижу что-то - сразу подбираю, бумажка это или другой мусор
Je passe dans chaque allée pour vérifier que tout est propre et si je vois quelque chose, je le ramasse.
Бумажка в сотню баксов.
Un billet de 100 $.
Ну, эта вот бумажка с 2004-го.
Eh bien, ce billet est de 2004.
Тоже какая-то бумажка.
Un morceau de papier.
¬ ыгл € дит как бумажка.
Ca ressemble à une feuille.
Шеф, осталась последняя бумажка и все будет готово.
Chef, j'essaie de régler ça rapidement.
Эта бумажка : "Я БОЮСЬ"
Ce morceau de papier dit "Je crains."
Каждая бумажка означает древний японский ритуал.
Chaque personnage représente un rituel ancestral.
Эта бумажка похожа на гребаный запретный ордер.
Ça m'a vraiment l'air comme une interdiction de parler.
Это бумажка из кармана шафера? Да, это она.
C'est un morceau de papier de la poche du témoin?
Уолтер, кровавая бумажка из кармана Джека дала нам что-то по жениху?
Le morceau de papier ensanglanté trouvé dans la poche de Jack, ça nous donne quoi sur le marié?
Последний месяц перед свадьбой - как лакмусовая бумажка для пар.
Le mois précédant le grand jour est un test pour les couples.
Вот здесь бумажка "для Гао Няш Ки".
On a une grosse commission ici pour Jen Coulin.
Он... Мне нужна запасная телепатическая бумажка.
Il m'en faut une autre.
Телепатическая бумажка.
Un papier psychique.
И на кухонном столе, значит, лежит такая голубая бумажка на ней написано по-немецки - так как он был немец ( вообще-то, он и сейчас немец ) :
Et sur la table de la cuisine, y a un papier bleu où c'est écrit en allemand - parce qu'il étaitAllemand - d'ailleurs, il l'est toujours...
Например, эта бумажка отчет о строительстве трубопровода в Азербайджане.
Par exemple, ce dossier traite du réseau de canalisations en Azerbaïdjan.
Где, бумажка теперь?
Où est le papier maintenant?
Чья это бумажка? Моя.
A qui est la boule de papier?
Этот бумажка была получена незаконно.
C'est un document illégal.
Мне нужна бумажка.
J'ai besoin de papier.
Чтоб мне провалиться, думаю, это не та бумажка!
"Zut, me dis-je, ce n'est pas le bon poème."
Симпатичная бумажка.
- Beau papier.
У меня есть бумажка доказывающая это.
Et c'est