English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Бывал

Бывал translate French

1,115 parallel translation
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie et de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
- Конечно. Бывал много раз.
- Je connais bien.
Хотя я раньше бывал здесь у Риты, всё же спросил номер её палаты.
Quoique l'instinct m'y aurait conduit directement, j'ai quand même demandé le numéro de sa chambre.
Кому нужно это старое глупое Рождество? Я часто бывал один.
Je n'ai que faire de Noël!
Со школы не бывал в таких переделках.
J'ai pas frimé comme ça depuis le lycée.
Но этот мир бывал и жесток.
C'était aussi un monde dur.
Только те, кто там еще не бывал.
Pas si t'y es déjà allé.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations..... et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Ты уже бывал где-нибудь еще? Договор?
Et toi, as-tu un peu voyagé?
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Его постоянное задание - исследовать новые чужие миры, искать новую жизнь и новые цивилизации, смело идти туда, где ещё никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie et de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Я не знаю, где ты бывал.
Je ne sais pas d'où tu sors!
Я бывал в местах похуже.
J'ai connu pire.
- Бывал в Валансе?
Elle peut etre que la.
Ты же бывал там раньше, разве нет?
N'avez-vous pas été à mon chalet?
Он никогда не упоминал, что бывал на Клаестроне IV.
Il ne m'avait jamais dit être allé sur Klaestron IV.
Помогли старые связи. Он часто бывал на станции по работе.
Certaines relations de mon passé m'ont fait penser à lui.
продолжаются... чтобы открывать новые миры обнаруживать новые жизни и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Продолжение миссии исследовать странные новые миры искать новую жизнь и новые цивилизации смело идти туда, где еще никто не бывал.
Sa mission, explorer des mondes nouveaux et étranges, découvrir de nouvelles formes de vie, de nouvelles civilisations, et s'aventurer dans les recoins les plus éloignés de la galaxie.
Ну, я мимоходом там как-то бывал.
J'y suis allé une fois.
Годы шли. Кто-то его видел на корабле. Он плыл туда, где еще не бывал белый человек.
Les années ont passé, on a entendu dire qu'on l'avait vu, remontant une rivière où aucun blanc n'avait jamais navigué.
Места, в которых бывал... дела что провернул, женщин, которых ё # ал.
Des endroits où il avait été. Des boulots qu'il avait eus, des femmes qu'il s'était faites... des gens qu'il avait tués.
Ты здесь раньше не бывал.
T'es jamais venu ici avant.
Я бывал в переделках похуже.
J'ai survécu à bien pire.
Должен вам сказать, я бывал и в ситуациях и похуже.
J'ai connu des situations pires que celle-ci.
Как объяснить тому, кто здесь не бывал, эти чувства? Они ведь кажутся обычными!
Comment expliquer à quelqu'un qui n'est jamais venu ici des sentiments qui semblent presque normaux?
Ты в Миннеаполисе бывал?
T'es déjà allé à Minneapolis?
Ну, я бывал на боевых дежу...
J'ai un peu combattu en Cor...
Я бывал здесь раньше.
Je suis déjà venu.
Тед, у тебя бывал обман зрения?
Ted, tu sais comment que tes yeux te jouent des tours?
Держу пари, он знает кого-нибудь, кто там бывал.
Il doit connaître quelqu'un qui y est allé.
Пол здесь бывал.
Ce type, Paul, a déjà connu ça.
В зале Винса не бывал? Нет.
T'as déjà été chez Vince, par ici?
Кто в Москве не бывал - красоты не видал.
Celui qui n'est jamais venu à Moscou n'a jamais vu la vraie beauté.
Ты когда-нибудь бывал там, где больше нет надежды?
Tu t'es déjà trouvé dans un endroit où il n'y a plus aucun espoir?
Имени не знаю, но он точно американец. Имеет неплохую военную подготовку. Бывал в Испании и Сальвадоре.
J'ignorais son nom mais il était américain. ll avait reçu une formation militaire et appris l'espagnol au Salvador.
На этом шоу я уже бывал.
Merci, je connais le spectacle.
Ты знаешь, Стриндберг бывал в свое время в этой стране.
Un jour, Strindberg est venu dans ce pays.
Что ж, это самая чистая комната для допросов, в которых я бывал.
Je n'ai jamais connu de salle d'interrogatoire aussi propre.
А поверьте, я бывал во многих.
Et croyez-moi, j'en ai visité quelques-unes.
ѕон € тное дело, сам € в Ћондонах не бывал. "во'ранции не был. ", как говоритс €, оролеву в исподнем тоже не видел.
Bien sûr, j'ai pas vu Londres, je ne suis jamais allé en France, et je n'ai jamais vu de poules qui avaient des dents, comme on dit.
Ты, кажется, бывал на Шелл Бич?
Hé, vous connaissez le chemin pour Shell Beach?
Давненько там не бывал...
J'y suis pas allé depuis un moment.
В такт какому-то месту. Из моей памяти. Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,..
ce n'est pas cette musique... c'est autre chose, c'est ailleurs... dans le souvenir... un pré dont les daims seuls ont foulé l'herbe... et le souvenir se renforce de t'avoir tenue... entre mes bras maladroits pour une danse.
Не за нее ль бывал мне нагоняй?
Votre idolâtrie, pas votre amour, mon fils.
Кроме Бостона ты бывал где-нибудь?
Tu n'es jamais sorti de Boston.
Я бывал там раньше с мамой.
J'y étais déjà allé avec ma mère.
Бывал здесь прежде?
T'es déjà venu ici?
Потому что, ты ведь бывал в Новом Орлеане?
Tu y es allé, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]