Бывают translate French
2,290 parallel translation
Здесь бывают все из главного управления.
Tout le monde le sait ici.
Нет. У нас бывают собрания, как в ратуше.
On a des réunions, comme une assemblée.
Друзья бывают как нельзя кстати в подобные времена.
Ils sont utiles dans ces situations.
В его семье мужчины редко бывают одиноки.
Les hommes Hepworth ne sont pas du genre solitaire.
У меня тоже бывают идеи.
Moi aussi, j'ai des idées. Vous avez bien fait.
Но бывают случаи, когда нужно что-то делать ради семьи, хоть это и не приносит радости, но ты все равно это делаешь, потому что семья очень важна. Ты понимаешь, о чем я?
Parfois, il faut faire des trucs embêtants pour la famille, mais on les fait... car la famille, c'est important.
Я понимаю, что у вас бывают эти плохие дни.
Je comprends que vous ayez des mauvais jours.
Но и у мужчин иногда бывают свои штуки.
Les hommes ont aussi leurs lubies.
Ти Кей, у людей бывают приступы паники.
TK, les gens ont des crises de panique.
Увы, бывают времена, когда я чувствую что пропускаю большую часть своей жизни.
Hélas, j'ai parfois l'impression de ne pas profiter pleinement de la vie.
- Бывают такие случаи.
Ça arrive.
Иногда в жизни бывают случаи, и это один из таких случаев, когда надо просто проглотить и сделать.
Ça arrive parfois, dans la vie... Il faut te faire une raison.
у каждой матери бывают такие моменты, когда она хочет сесть в машину поехать в Кентуки, остановиться в мотеле с бутылкой Мятного шнапса и посмотреть все "Смоки и бандиты" за одну ночь.
Chaque mère a parfois envie de monter dans sa voiture, aller au Kentucky, filer à l'hôtel avec une bouteille de schnapps, et faire un marathon Cours après moi shérif.
Думаете, чёрные не бывают ветеринарами?
Vous pensez que les gens noir ne peuvent pas être vétérinaire?
Способности бывают для чего угодно.
Il y à des pouvoirs pour tout.
У принцесс не бывают большие уши.
Les princesses n'ont pas de grandes oreilles.
Ну, у малышек тоже бывают малыши.
Les bébés ont des bébés.
У меня действительно бывают видения.
Je vois vraiment des choses.
Я думала, это у наших индейцев бывают проблемы с алкоголем.
Je croyais que c'était nos Indiens qui avaient des problèmes d'alcool.
Детишки бывают развиты не по годам.
Ils pourraient être précoces.
У деловых партнёров бывают разногласия.
Dispute entre associés, ça arrive.
Бывают поездки в неотложку. Просто наш отец звереет, когда опаздывают.
Notre père devient fou si on est en retard.
Бывают ситуации, когда нужно четко обозначить границы дозволенного.
Parfois, il faut leur poser des limites.
"Науку о женщинах". А бывают вообще "женские лазеры"?
Ça existe, "Lasers des femmes"?
Ну, романтические жесты бывают разными. Вы могли бы подарить ей цветы, вы могли бы написать ей песню.
Vous auriez pu aussi lui offrir des fleurs ou lui écrire une chanson.
Послушай, ты уже знаешь, что семьи бывают разные.
Il existe plein de sortes de familles.
Тут каждый день бывают сотни людей.
1100 personnes viennent ici chaque jour.
Но нет. Напасти бывают и с праведником.
Le malheur frappe tout aussi bien les êtres bons.
что это нормально Что лучшая подруга и жених... Бывают...
Ils disaient que c'était normal que la meilleure amie et le fiancé se sentent négligés par la mariée.
У меня редко бывают гости.
J'ai rarement des invités.
Но иногда бывают моменты, когда они соприкасаются.
Mais de temps en temps, quelque chose les relie.
Но иногда дети тоже бывают плохими.
Mais parfois les enfants peuvent être de mauvaises personnes également.
Но время от времени бывают деньки, когда я не обязана быть принцессой.
Mais de temps en temps, je ne suis pas obligée d'être une princesse.
Да. Они вообще тут редко бывают.
Ils sortent souvent le soir.
Ну, бывают ошибки в расчетах, Джо.
Certains problèmes sont plus résistant que d'autres, Јое.
У них бывают проблемы.
Ils ont parfois des problèmes, médicaux...
Дети бывают такими жестокими.
Les enfants sont cruels, parfois.
Бывают люди, как ты.
Les gens comme vous, ça arrive.
Даже у самых крепких семей бывают сложные годы.
Même les meilleurs mariages connaissent des années difficiles.
У тебя бывают мышечные спазмы без причины?
As-tu des spasmes musculaires sans raison?
- Они никогда не бывают готовы.
- Ils le sont jamais, les gars - Non.
За каждым самым неблаговидным, а такие у всех бывают, можешь мне поверить.
Des gestes dont tu n'es pas très fier. Tu poseras des gestes dont tu ne seras pas fier, crois-moi.
У списка контактов бывают сбои...
Tu sais, les cinq numéros gratuits...
У мальчиков бывают срывы, папа.
Les garçons font des crises, papa.
В любом эксперименте бывают подопытные мыши и контрольные мыши.
Il y a les souris de test et les souris de contrôle.
Бывают минуты, когда я говорю себе :
Moi aussi, je me suis déjà dit :
У Дилана бывают вспышки агрессии.
Dylan est sujet aux crises de violence.
По его словам, бывают лагеря и похуже.
- Il crève de faim, mais... D'après lui, il y aurait pire, comme camp.
У Руби бывают проблемы с бытовыми вещами.
Ruby n'est pas si douée que ça pour la vie.
Мужчины никогда не бывают одиноки по своей воле.
Un homme ne marche pas seul par choix.
А что, бывают другие?
Frank est mort.