English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Б ] / Была причина

Была причина translate French

772 parallel translation
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда. И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Marty, t'es revenu ici pour une raison et je t'ai suivi parce que je vais où tu vas.
Я думала, была причина, но теперь...
Je croyais avoir une raison, mais...
Возможность заполучить тебя сначала казалась мне совсем невероятной, но, возможно, это и была причина.
Que je puisse vouloir de vous me paraît soudainement improbable. Mais c'est une raison en soi.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Nous avons eu des morts, c'était normal.
У вас всё равно была причина его убить.
Vous pourriez quand même avoir une raison de le tuer.
У меня была причина.
C'était pour la raison que tu as dite.
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Il aurait eu intérêt à nous quitter, mais il savait qu'on avait besoin de lui.
Ну, какой бы не была причина, это след.
Quelle qu'en soit la raison, c'est une piste.
Мы оба должна знать, что на это была причина.
Nous devons nous dire qu'il y avait une raison.
Значит, у него была причина звонить вам, не так ли?
Alors pourquoi a-t-il agi ainsi?
Но если бы у него была причина, он сделал бы это?
Mais s'il avait eu une raison, aurait-il pu tuer?
Если бы была причина, мой отец способен на убийство.
S'il avait une raison, mon père est capable de tuer.
Ваш друг не хотел проверяться. На это была причина.
S'il refusait de se faire examiner c'est qu'il y avait une raison.
Значит, была причина.
Donc, il était fauché!
И теперь мы должны найти человека, у кого была причина убить Джерри Паркса
Nous devons donc trouver quelqu'un qui voulait tuer Jerry Parks.
Но теперь-то я вижу... На то была причина.
Mais je comprends maintenant pourquoi...
И у меня была причина.
J'ai une déclaration à faire.
Мистер Тэлманн считает, что у меня была причина.
Selon Mr Talmann j'avais mes raisons.
Я знал, что была причина, почему я ей не нравился!
Voilà pourquoi elle m'aimait pas.
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Je vais vous dire, je pourrais les soutenir, s'ils avaient une explication.
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Quelles que soient ses raisons, je crois qu'elle a eu très peur.
Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь.
Quelle qu'en soit la raison, on ne te laissera pas ruiner ta vie.
По крайней мере у него была причина бросить свою жену.
Au moins, il a eu le courage de quitter sa femme.
У меня была веская причина пригласить его, о которой вы со временем узнаете.
J'ai mes raisons. Vous les connaîtrez le moment venu.
Какая была у тебя причина?
Dis-nous pourquoi tu as fait ça?
А с Дрейком была двойная причина.
Pour Drake, il avait deux raisons.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма. С тюрьмой так просто не смириться. У тебя все еще нет шелковых простыней.
Mais vous entendiez cliqueter les menottes et ce n'est pas encore fini.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Il me semble qu'il y a une raison assez curieuse.
С момента рождения с ним была няня. Полгода назад Джордж уволил ее, Может быть в этом причина.
Il a eu une gouvernante de sa naissance jusqu'à il y a 6 mois, quand Georges s'en est séparé.
У тебя, наверное, была уважительная причина.
- Vous aviez une bonne raison. - La meilleure.
На это была какая-то причина?
Pour une raison particulière?
Это и была причина моего появления на свет.
Ça n'a pas marché.
Но разве это причина для убийства? Друг мой... Виновна была Элен, но не Долохов.
L'infidélité d'Hélène me donnait-elle le droit de tuer?
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Eh bien, nous le faisons, je veux dire, Bien sûr, il le sait.
Зачем драться? Возможно, у вас была веская причина для этого.
Vous vous battez certainement pour une bonne raison.
Это было бы логичным. У тебя была только одна причина потребовать их, чтобы сравнить все эти данные.
Il ne pouvait y avoir qu'une raison pour laquelle vous vouliez ces relevés.
акова бы ни была причина, скорей возвращайс €. Ќа колени.
Quel qu'en soit la raison, puisse-t-elle accélérer votre retour.
- Но была за причина?
Mais dans quel but?
- Должна быть причина! - Это была ловушка. Они хотели заманить "Энтерпрайз" на Цестус-III.
C'était un piège pour nous faire débarquer sur Cestus III.
Причина его боли была внутри него!
C'est dans sa blessure!
Была бы причина.
Enfin il suffirait d'avoir une bonne raison.
Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой. И у меня была очень серьезная причина так думать.
Quelques années après notre rencontre, je savais que je reverrais celui qui m'avait parlé comme à une adulte, et j'avais une raison très profonde pour le penser.
Возможно ли, чтобы причина этого была чисто механической?
Ça pourrait être mécanique?
А что была за причина?
Pour quelle raison?
Вот в чём была основная причина.
J'ai opté pour l'art.
Но я также понимаю и другое : у тебя была веская причина, чтобы так поступить.
Mais je te connais suffisamment pour savoir que tu avais une bonne raison.
У тебя была на то причина?
Une raison particulière?
Какова была настоящая причина ваших не согласий, мадемуазель?
Quelle était la cause de votre mésentente?
Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Si vous vous êtes mis en contact avec cette entité, afin qu'elle attaque Melona, elle n'aurait sûrement pas tué son allié.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой. Да неужели?
S'il y avait une raison de se réjouir, dans la vie, croyez-moi, je la connaitrais.
Но была же какая-то причина для драки.
Il faut être deux pour une dispute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]