English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Была причина

Была причина translate Turkish

834 parallel translation
Я думала, была причина, но теперь...
Geçerli bir sebebim var sanıyordum, ama şimdi...
Возможность заполучить тебя сначала казалась мне совсем невероятной, но, возможно, это и была причина.
Seni istiyor olmam olasılığının bu kadar düşük olması, aniden dikkatimi çekti. Ama belki de nedeni budur.
Мы потеряли много воинов. И на то была причина.
Çok adam kaybettik ama bir sebebi vardı.
На то, что лампа не в центре была причина
O lambanın ortada olmamasının bir sebebi var.
У вас всё равно была причина его убить.
Yine de öldürmek için nedenin olabilir.
У меня была причина.
Senin söylediğin sebeptendi.
У него была причина оставить нас, серьезная причина, но он не сделал этого, потому что мы нуждались в нем.
Bizi orada bırakmak için nedenleri vardı, iyi nedenler... Ama yapmadı, çünkü ona ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Должно быть, это была причина ее отсутствия вчера.
Dün gecenin mutlaka bir sebebi vardı.
Но на то была причина.
Ama bunun bir sebebi vardı.
Ну, какой бы не была причина, это след.
Neyse, sebebi ne olursa olsun bu bir iz.
Мы оба должна знать, что на это была причина.
İkimiz de biliyoruz ki bunun bir nedeni vardı.
Но если бы у него была причина, он сделал бы это?
Nedeni olsa, bunu yapar mıydı?
Если бы была причина, мой отец способен на убийство.
Bir nedeni olsa, babam öldürebilirdi.
Значит, была причина.
Diyelim ki, parası yoktu.
И теперь мы должны найти человека, у кого была причина убить Джерри Паркса
Şulmamız gereken, kim Jerry Parks'ı öldürmek istedi.
На то была причина.
boşuna değildi.
И у меня была причина.
Ama bunu yapmam için iyi bir nedenim vardı.
Я знал, что была причина, почему я ей не нравился!
Beni sevmemesinin bir nedeni olduğunu biliyorum!
Скажем так, я поддерживал этих парней, если у них была причина покроссить кого-то.
Bunları söyle, Ben onların arkasındayım, eğer onların bu durum için iyi bir nedeni varsa.
Определенные звуки могут затронуть наше кровообращение и нервную систему... Какой бы не была причина изменения колебаний, она воздействует и на ум человека и также на окружающую его атмосферу, вызывая тепло или прохладу.
Bazı belirli sesler, vücudumuzdaki elektrik akımını ve sinir sistemimizi etkileyebilir titreşimlerin yarattığı herhangi bir değişiklik, insan zihnine ve atmosfere doğru yayılır
Ну, какая бы не была причина, думаю она была очень сильно напугана.
Ne sebepten yaptıysa yaptı, ama korkmuştu.
Какова бы ни была причина, мы не позволим тебе разрушить свою жизнь.
Ama sebebi ne olursa olsun, hayatını mahvetmene seyirci kalmayacağız.
По крайней мере у него была причина бросить свою жену.
En azından karısını terk etme cesaretini gösterdi.
В конце концов, я полагаю, у вас была причина волноваться по поводу тридцатилетия.
Evet, fark ettim. 30'unu geçmekle ilgili endişen vardı zaten.
Была причина тому, что я попросил вас прийти сюда.
Seni buraya çağırmamın bir sebebi var.
Моника, у тебя была причина расстаться.
Ondan ayrılmanın bir sebebi vardı. Biliyorum.
причина была та же. кто хотел бы узнать правду.
O kızın cesedi bulununca da o sebeple gelmemişler. Kasabalarında kemik mezarlığı bulunmasına rağmen gerçeği öğrenmek isteyen hiç kimse yok.
Слушай, Марти, у тебя была причина вернуться сюда.
Elime geçen bu.
Причина была в том, что тебе светила тюрьма.
Hayır, işin ucunda hapis vardı.
Насколько я помню, у тебя была очень веселая причина.
Hatırladığım kadarıyla çok eğlenceli bir nedenin vardı, Philip.
У тебя, наверное, была уважительная причина.
- İyi bir nedenin vardır muhakkak. - En iyisi.
На это была какая-то причина?
Ona söylememenizin özel bir nedeni var mıydı?
То есть, нет, я имею в виду, если бы была веская причина, а у тебя она была, вот что хочу сказать.
Şey, suçluyoruz, ama, demek istiyorum ki, eğer birinin iyi bir nedeni varsa, ki senin vardı, bunu söyleyeceğim.
Была причина.
Şansım yoktu.
- Но была за причина?
- Nedeni ne olabilir ki?
На это была причина.
Bir nedeni varmış.
Была бы причина.
Yine de bunun için güçlü bir gerekçem olsa keşke.
Возможно ли, чтобы причина этого была чисто механической?
Tamamen fiziksel bir şey olması mümkün mü?
А что была за причина?
- Ne sebeple?
Вот в чём была основная причина.
Ben sanatı seçtim.
Но я также понимаю и другое : у тебя была веская причина, чтобы так поступить.
Ama yine de iyi bir sebebin olmadan bunu yapmayacağını bilecek kadar iyi tanıyorum seni.
И была причина держать эту причину в секрете.
Lord Quamby ile olan buluşmanızı gizli tutmak için her türlü sebebiniz vardı.
Я не вижу, как мое присутствие здесь могло повлиять... Если ты был в контакте с Существом если это причина того, что Мелона была атакована, то существо не стало бы убивать своего союзника.
Burada oluşumun etkisini anlayamıyorum... eğer varlıkla bağlantıdaysanız, ve bu Melona saldırısının sebebi ise, müttefikini öldürmeyecektir.
Если бы была хоть одна причина для оправдания этого первобытного свинства, верь мне, милочка, я бы узнала её первой.
Bu bataktan kurtulmanın bir çaresi olsaydı tatlım inan ki bilirdim.
Но была же какая-то причина для драки.
Bu bir kavga başlatmak için yeterlidir.
Наверняка была веская причина.
Muhtemelen gayet mantıklı bir sebebi vardır.
Я считал, возможно... у вас была другая причина.
Düşündüm ki belki belki başka bir sebebin vardır.
Это - причина, по которой она должна была умереть.
Öldürülüş sebebi buydu.
Ну, уверен, у меня была веская причина.
Elbette iyi bir sebebim olurdu.
Я надеюсь, у вас была достаточная причина для этого.
Umarım verdiğin rahatsızlık için geçerli bir sebebin vardır.
Причина, по которой ты сердишься, из-за стола, в том что ты не была в центре внимания.
Hep şu masa yüzünden kızgınsın. İlgi odağı olamadın da ondan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]