В другой раз translate French
1,957 parallel translation
Нет, пап, давай в другой раз. Не рассматривать же их всю ночь.
On ne va pas rester ici toute la soirée.
В другой раз.
Oui, bien sûr.
ƒавай в другой раз.
On en reparlera.
Может быть, в другой раз.
Un autre jour.
В другой раз, брат.
Désolé, mon pote.
Знаете, мы лучше придём в другой раз.
On repassera un autre jour.
Дочитаю руководство Ситроена в другой раз.
Je lirai le guide un autre jour.
Я поучусь петь в другой раз.
Le chant, c'est pour plus tard.
- В другой раз объявим. - Дэвид, нет. Так нельзя.
David, tu ne peux pas faire ça.
Как-нибудь в другой раз.
On en reparlera.
Давайте лучше в другой раз.
Ça peut sûrement attendre, je pense.
Я перезвоню тебе в другой раз.
Je te rappellerai. A une heure plus raisonnable.
- Я помню как-то - - Как-нибудь в другой раз! Приступайте!
Vous me raconterez.
Ну тогда подеремся в другой раз.
Alors t'es mort... la prochaine fois!
- я отнесу ее Тебе в другой раз.
Je te l'apporterai plus tard.
Может, она сможет выступить в другой раз.
Un autre soir, peut-être.
В другой раз может быть дождь.
Nous sommes en Irlande, ce ne sera pas long.
Что ж, повезет в другой раз.
Meilleure chance la prochaine fois!
Уходим, босс, в другой раз.
Venez, patron. Une autre fois.
Дорогой, понюхаешь папину секретаршу как-нибудь в другой раз.
Tu renifleras la réceptionniste une autre fois.
Мы можем преподать ему урок в другой раз.
Axl ne dira rien. On peut lui apprendre autre chose.
Что ж, съездим в другой раз, когда ты не будешь беспокоиться об экзаменах.
On le refera, quand tu n'auras pas un examen qui t'attend.
Повезет в другой раз
- La prochaine fois.
Может быть как-нибудь в другой раз.
Peut être une autre fois.
А мы можем поболтать и в другой раз.
On traînera plus tard.
В другой раз?
Peut-être une autre fois?
В другой раз парень пригласил меня на прекраснейший пикник, с вином и цветами, а когда я попыталась сесть, он заявляет : "Ничего не трогай, Ребекка уже едет".
Une autre fois, on m'invite à un beau pique-nique du vin, des fleurs. Au moment de m'asseoir, il dit "Ne mange rien, Rebecca arrive".
В другой раз.
Essaie à côté.
В другой раз.
Euh, un arrêt brusque
Ну и как Вы думаете, лучше, если он узнает об этом, пока он находится под подозрением, или в другой раз, когда он будет наедине с Колетт и сможет воспользоваться своим револьвером?
Donc ne pensez-vous pas qu'il vaille mieux qu'il le découvre pendant qu'il fait l'objet d'une enquête qu'une autre fois, où il sera seul avec Colette et son arme de service?
Может, в другой раз.
Peut-être une autre fois.
- В другой раз, хорошо?
- Une autre fois.
В другой раз.
Ce sera pour une autre fois.
Детка, оно в гараже, давай ты покажешь его в другой раз.
Oh, le sceau est au garage, chérie. Tu lui montreras une autre fois.
А я как раз собралась уходить. Может, в другой раз?
J'allais sortir, on remet ça?
Почему бы вам не прийти в другой раз, когда я не буду выглядеть таким жалким?
Pourquoi ne pas revenir quand vous serez plus respectueux?
- Спроси как-нибудь в другой раз.
- On en parlera une autre fois.
да, но лучше в другой раз, наша еда остывает.
Oui mais un autre jour, parce que là la bouffe est en train de refroidir.
Как нибудь в другой раз.
On remettra ça.
Может, поговорите с ним в другой раз?
Vous savez quoi? Si vous faisiez ça un autre jour?
Обсудим в другой раз?
Uh, on vérifie plus tard?
- В другой раз, дорогой.
- Jouer au cheval?
Как-нибудь в другой раз.
Une autre fois peut-être.
- В другой раз.
- On remet ça.
О. Ну, тогда в другой раз.
Un autre soir?
Только я хотел бы предложить, чтобы в следующий раз, когда вас что-то расстроит, пойти в другой отдел - не такой популярный, как тот, где мороженное, и где не так оживлённо.
Cependant, je propose, la prochaine fois que les sentiments vous prennent, d'aller dans un autre rayon, un rayon pas aussi fréquenté que celui des glaces où ça circule.
В любой другой раз...
Toutes les autres fois...
Слушай, друг, давай обсудим эту хрень как-нить в другой раз, ладно?
Pourrait-on parler de ces choses-là plus tard?
- В другой раз.
Une autre fois?
После того, как в первый раз узнала вкус языка другой женщины.
Après mon premier baiser avec une autre femme.
Каждый раз смотришь в зеркало, и тебе кажется, что ты видишь другой мир?
Déjà regardé dans un miroir et penser que tu pouvais voir un monde entier?
в другой день 26
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой раз 20
другой разговор 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
в другой жизни 77
в другой 62
в другой комнате 31
другой раз 20
другой разговор 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
развлекаетесь 44
размер обуви 22
размер 177
развод 321