English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Важным

Важным translate French

1,148 parallel translation
Это различие покажется очень важным суду присяжных.
Une distinction de taille pour le grand jury.
В стране, появившейся из стремления быть свободными что может быть более важным, чем это?
Dans un pays né du désir de liberté, qu'y a-t-il de plus fondamental?
И он сказал, что это станет чем-то важным.
Il disait que ça voudrait dire quelque chose.
Мы прикоснулись к важным вещам!
On touche à des choses importantes.
Совместное появление будет важным подспорьем для Джиарделло.
Sa présence constitue un soutien important pour Giardello.
И с чем то очень важным для банды.
Et autre chose d'important pour le gang.
Это было перед очень важным процессом, и я не настаивала.
en public, encore moins affiché. Les Monologues du vagin?
Если это пройдет в слушание, каждый факт о ней станет важным.
Au tribunal, tout ce qui la concerne entrera en jeu...
- Ты могла бы стать кем-то важным!
- Tu pourrais devenir importante.
Суббота будет важным днем для нашей школы,
Samedi est donc un jour crucial pour notre lycée.
Ты не можешь расхаживать тут с важным видом и говорить им, что они бесполезные придурки!
Vous ne pouvez pas arriver là et leur dire qu'ils sont inutiles!
Это правда и не может быть менее важным.
Ce n'est pas une grosse perte.
Вы должны поработать над чем-то действительно важным, вроде паштета из гусиной печени.
Il faut vous concentrer sur le plat. Comme le foie d'oie.
¬ от почему роботы, никогда не голодающие, и не потребл € ющие ресурсов, кроме тех, что были использованы дл € их создани €, были таким важным экономическим звеном в строении общества
C'est pourquoi les robots, jamais affamés et ne consomment de ressources... que pour leur fabrication constituèrent un maillon économique essentiel... de la chaîne sociale.
- Майло работает над самым важным устройством - Молодец, Майло
Milo travaille... sur un élément important :
В данный момент я занимаюсь важным делом.
Je suis occupe en ce moment a une ceremonie privee.
Николь не посчитала это важным.
Elle n'a pas jugé nécessaire de le faire.
Мне кажется, русские считают меня важным человеком.
Je crois que les Russes me trouvent trop en évidence.
Ее отцовский генетический результат теста был таким важным для ее, теперь они - в течение движения, она случается с disappeare.
Pourtant, ces résultats comptent pour elle. Et voilà qu'elle disparaît.
И такое ощущение времени остаётся важным для любых проявлений во времени.
Là, sous n'importe quelle forme, c'est un sens très important.
Это было очень важным для меня моментом - в этих фильмах... тишина.
C'était un élément très important dans les films pour moi... le silence.
Например это возможность располагать более одного сайта на одной машине, и это несомненное преимущество если вы провайдер и имеете 40,000 пользователей и все они хотят свой вэб-сайт, должно быть важным для вас.
comme la possibilité d'héberger plus d'un site web sur la même machine. Si vous êtes un FAI et que vous avez 40 00 utilisateurs et qu'ils veulent tous leur site web, ce sera assez important pour vous.
Роджер мог быть излишне важным и своевольным. А Сид всегда был в ударе, искрился и кипел.
Roger était vraiment sérieux et têtu, mais Syd était toujours si excessif, débordant, joyeux.
Это-это может быть важным. Какие-то проблемы?
C'est moi qui cuisine.
Морин, чтобы было важным.
Maureen, j'espère que ça en vaut la peine.
Думаю, я готов поделиться с тобой кое чем важным.
Je suis prêt à partager un gros morceau avec toi.
Это может быть важным.
- Ça doit être important.
Наш режиссёр считает важным, чтобы в фильме всё было настоящее, даже амбар.
Le réalisateur tient à ce que tout soit authentique.
Она была самым важным человеком в моей жизни.
La personne la plus importante de ma vie.
- Эбби.. Как, вообще, школьная форма стала важным пунктом?
Et pourquoi cette histoire d'uniformes a une telle importance?
Это важно для них, таким образом это становится важным и для нас.
Gillette à la commission. Il faut qu'on fasse le maximum.
Но что большинство людей находят важным помнить, что в конце что оба сына собрались вместе, чтобы похоронить своего отца.
Mais ce que la plupart des gens veulent se rappeler c'est qu'à la fin... Ies deux fils se réunirent pour enterrer leur père.
Я думаю, большинство людей, так же находят важным помнить что все означенные события происходили 73 миллиона лет назад.
La plupart des gens veulent également se rappeler... que tout ça s'est passé il y a des myriades de millions d'années.
И это было очень важным для меня выступить перед этой аудиторией, чтобы этот человек рассмеялся.
Et c'est un sacré pari pour moi... de me produire devant ces gens, de réussir à faire rire cet homme.
- Там должна быть битва. Мы не соглашаемся с чем-то важным.
On est en désaccord sur une question importante.
Эти предубеждения о личности и внутренних свойствах личности, это было тем что было таким важным для людей, возможность самовыражения.
Il affirma aux entrepises qu'ils ETAIENT des consommateurs.
- О. да. Оттуда чувствуется такое свежее дыхание, что мне представляется важным, поскольку, между нами, вентиляция...
C'est ma clim, mon courant d'air.
Тратящего все деньги на итальянские костюмы и химчистку, чтобы люди считали его важным типом? Пиарщика, который не тратит время на любезности перед теми, кто ему не нужен?
Qui se ruine en costumes italiens, en pressing... pour faire le mec important... qui n'est aimable que par calcul.
Оно будет очень важным.
Il appréciera tellement.
Дадим поговорить этим важным парням.
Viens. Laissons l'élite discuter.
- Звонок может быть важным.
- C'est peut-être important.
Но не надо делать это более важным, чем оно уже есть.
Ne le prends pas pour ce que ce n'est pas.
Абсолютная лучшая вещь в мире случилась, и я не приехала бы, если бы это не было настолько важным.
Ne me le fais pas dire. Tu viendras? - Oui, tant que...
Это значит, что ваш дефект расположен рядом с важным участком мозга.
Ce truc touche une zone éloquente du cerveau.
Я делаю это, так как считаю важным для людей понять свое прошлое.
Non, mais parce que les gens ont besoin de comprendre leur passé.
Это может быть более важным, чем мы можем себе представить.
Peut-être même que ça dépasse ce qu'on peut imaginer.
Женщина, похожая этих двух девушек когда-то важным для наших убийца.
Une femme ressemblant à ces filles a marqué notre tueur.
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Jeter un document susceptible d'avoir une importance pour lui et ses futurs lecteurs, et d'inspirer un roman, voire une trilogie, il n'était pas assez bête pour ça.
- Занимается самым важным делом.
- Le travail le plus important de tous.
В столь поздний час дело должно быть крайне важным и срочным.
- L'affaire est importante et urgente.
Важным.
- Compter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]