English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Важный звонок

Важный звонок translate French

89 parallel translation
- Нет, у меня важный звонок.
- Non, c'est un appel important.
Извините, вынуждена вас покинуть, мне срочно нужно сделать очень важный звонок.
Je suis désolée de devoir partir mais je dois passer un coup de fil important.
Я ожидаю очень важный звонок.
J'attends un appel très important.
Я должен сделать очень важный звонок.
C'est très important.
Но это очень важный звонок, И я не хочу рисковать.
C'est très important. Je veux être sûr.
- Я разговариваю. - У меня важный звонок.
Je suis au téléphone!
" звините, важный звонок.
C'est important.
- Это очень важный звонок.
- C'est un appel très important.
Я ожидаю очень важный звонок.
J'attends un appel important
У меня важный звонок!
- J'ai un appel important.
важный звонок.
Excusez-moi. Je dois répondre.
Мам, я жду очень важный звонок.
Maman, j'attends un appel important...
Знаете, это важный звонок.
C'est important, je reviens.
Это очень важный звонок, Крид, с тобой было очень приятно работать.
Je vais devoir prendre cet appel Creed, merci pour tout...
Так... эм... как твой важный звонок от твоей девушки?
Alors... comment s'est passé ce coup de fil avec ta copine?
Я просто... Я ждал важный звонок.
J'attends un appel important.
Важный звонок для Сварли!
Appel important pour Swarley!
Эй, если у тебя важный звонок, я могу уйти.
Si tu as un appel important, je peux partir.
Важный звонок.
c'était pour le travail.
И тот важный звонок в 3 утра Кто вы думаете, ответил на него?
S'il y a un important appel à 3 heures du matin, qui voulez-vous qui réponde au téléphone?
Хорошо, но у мистера Донаги важный звонок и у него нет времени на отдельное общение с вами.
Bien, mais M. Donaghy a un appel en ce moment et n'a pas le temps pour une interaction en privé.
Я сейчас жду очень важный звонок, по-этому я должен просить тебя уйти.
Je vais me coucher. Donc, je dois te demander de partir.
- Прощу прощения, просто важный звонок
- Vas-y, aucun souci. - Désoler, c'est ultra important.
Гвидо. Это очень важный звонок, доктор.
Guido.
Маршалу нужно сделать важный звонок.
Les Marshalls ont besoin de faire un appel important
Лучше бы это был важный звонок.
C'est important?
Простите, что прерываю, но у вас важный звонок.
Pardonez l'interruption, mais vous avez un appel important.
Это очень важный звонок.
- Mon client...
Важный звонок.
C'est un appel pro.
Мне нужно сделать важный звонок.
- J'ai un appel important à faire.
очень... важный Важный звонок.
très... important important appel.
Да, мне надо сделать важный звонок.
Ouais, je dois passer un coup de fil important.
Важный звонок.
C'était une affaire urgente.
Энди, у тебя очень важный звонок.
T'as un appel très important.
- Важный звонок.
- Je ne donne pas d'interviews.
Прости, Питер, важный звонок.
Désolé, je dois prendre cet appel.
Слушай, мне надо сделать важный звонок, так что ты должен чем-то заняться, пока я буду говорить.
Ecoute, je dois passer un appel important alors j'ai besoin que tu fasses quelque chose pendant que je fais ça.
Важный звонок.
Désolé. Ca vient d'une passante très immature.
Я жду очень важный звонок, поэтому никто не пользуется телефоном.
J'attends un appel téléphonique super important, donc, personne n'utilise le téléphone.
У меня важный звонок на счёт бро-фартуков.
Je dois assister à une téléconférence.
Наверное, важный звонок
Ca doit être un appel important.
Он был уже практически на пороге, как ему поступил важный звонок.
- On l'a appelé alors qu'il arrivait. - Ah bon?
Это очень важный звонок.
Il s'agit d'un appel téléphonique très important.
- О мелких делах. - Ангел? Там важный телефонный звонок от...
Angel, le coup de fil important, là... du gars à propos du truc...
Я беру мобильник бедняжки Даллас, чтобы сделать самый важный в жизни звонок.
Je passe le coup de fil le plus important de ma vie.
Это был очень важный звонок.
C'était un appel très important!
Это деловой звонок, очень важный.
C'est très important.
Это может быть важный звонок.
Cela pourrait être important.
Прости, важный звонок.
Pardon.
Извини, у меня очень важный клиент. Звонок подождёт.
Je suis avec un client important, ça attendra.
Важный звонок?
Une urgence?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]