English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Ведущие

Ведущие translate French

222 parallel translation
Или на ступеньки, ведущие к морю.
est un vaste escalier... dont chaque terrasse est une marche... et qui descend vers la mer.
Повсюду крутые лестницы, ведущие к вонючим подвалам, кишащим паразитами
De tout coté, dans tous les sens... des escaliers pour monter... abrupts comme des échelles. et descendent vers... des gouffres sombres et puants. Des porches suintants...
А в нашем мы сможем обслуживать все ведущие марки спортивных машин. Мы не прогорим.
Un atelier couvrant les grandes marques devrait réussir.
Кровавые следы, ведущие прямо к двери?
Des traces de pas ensanglantés qui mènent à la porte?
"Все дороги, ведущие в город полностью разрушены".
"Toutes les routes d'accès ont été détruites."
Ведущие умы медицины и команда отважных медсестер были направлены сюда.
Pour l'instant, il n'y a pas le moindre indice sur la maladie mystérieuse.
Качества и энергия, ведущие к достижениям часто служат сами причиной их же утраты.
Car les qualités et l'énergie nécessaires dans le premier cas... sont souvent cause de la ruine dans le deuxième.
Все дороги, ведущие к Гранд-Tетонс к западу от Метесте.
Toutes les routes conduisant au Grand Tetons.
Ведущие звеньев... мы перехватили новую группу сигналов.
Leaders d'escadrons, on vient de capter des transmissions.
Есть три дороги, ведущие в Ливерпуль.
On a trois routes pour y arriver :
Две ведущие страны в производстве электрической энергии - это Соединенные Штаты Америки и Союз Советских Социалистических Республик.
Les deux pays leader de la production électrique dans le monde sont les États-Unis et l'Union soviétique.
Ведущие специалисты пришли к заключению... что женщины не влияют на феномен.
Les experts en la matière affirment... que le phénomène ne se manifeste pas chez les femmes.
Песок показывал следы ведущие из лодки.
Des traces partaient de Ia barque.
В районе постоянно присутствуют советские и кубинские траулеры, явно ведущие наблюдение.
Les chalutiers russes et cubains, sans doute des navires de surveillance, ont encerclé la zone
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место.
Deux adresses, deux entrées pour aller au même endroit : les bureaux là-haut.
С пистолетами на изготовку и ведущие себя как головорезы.
Avec leurs armes, ils jouent aux durs.
Ведущие ток-шоу никогда не знают сколько времени осталось в шоу.
A suivre... Les animateurs de talk-shows ignorent toujours le temps d'antenne qui leur est imparti.
Каждый коридор и транспортная труба, ведущие туда, блокированы.
Cette espèce de bouclier bloque toutes les issues.
Нацельтесь на ведущие корабли.
Visez les vaisseaux de tête.
На чемпионат чемпионатов собрались ведущие игроки в гольф со света.
Les golfeurs du championnat sont prêts.
Просверлив три отверстия, непосредственно в полости черепа Антонио... я создал каналы, ведущие к примитивным участкам его мозга к лимбической системе.
Il m'a suffi de percer trois trous concentriques... dans la boîte crânienne d'Antonio... pour conduire à la partie primitive... de son cerveau... le système limbique.
Руди, я очень дорогой адвокат, обслуживаю ведущие страховые компании.
Je suis un avocat cher, au service d'une grande Cie, et j'ai réglé beaucoup d'affaires.
Я хочу, чтобы ты проанализировал события,... ведущие к аресту Дерека.
Je veux que tu analyses et interprète les évènements... concernant l'incarcération de Derek
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
Nous dégager des griffes de ton ami l'artiste.
Ведущие игроки проникают в высшие эшелоны власти, пытаясь влиять на жизни мужчи, женщин и детей.
C'est un complot mondial impliquant des personnages politiques éminents. Et dont les retombées concernent tout le monde sur la planète.
А улики, ведущие к подозреваемым?
Aucune piste vers un suspect potentiel?
Господа, все ведущие учёные в области физики, гидравлики и взрывного дела были похищены, как оказалось, генералом МакГратом.
Messieurs, nos plus grands spécialistes... en physique, en hydraulique, en pyrotechnie... ont tous été enlevés l'an dernier, par le général McGrath, semble-t-il.
- Тогда, пошли. А сейчас, ваши ведущие в этот вечер...
Accueillons nos deux présentateurs :
В раскопках были лестницы, ведущие в главное сооружение.
Eh bien, il y avait des escaliers menant à la structure principale.
Кто в действительности ведущие советники нашей страны?
Je pose la question. Qui aide à diriger notre pays?
Очевидно, она увидела следы от машины, ведущие в закрытый гараж.
Elle a vu les traces de pneus qui menaient à la porte du garage.
К слову о необычном поведении. Борги, ведущие переговоры?
En voilà un comportement inhabituel.
Цианид под носом, поддельная история болезни следы, ведущие к скандалу.
Cyanure sous le nez, rapport médical trafiqué, mains abîmées.
Один за другим зажгутся фонари ведущие к карусели.
Et une par une, les lanthernes du parc s'allumeront.
Причина! Реле, ведущие к транспондеру, расплавились.
- Pouvez-vous préciser?
Война за независимосты началасы как ответ на действия палестинцев. Они подвергали атакам поселения и шоссе, ведущие в Негев, Галилею и Иерусалим.
La guerre de l'indépendance débute par une lutte contre les Palestiniens qui attaquent les villages isolés et les routes principales vers le Néguev, la Galilée et Jérusalem.
Машины времени уносящие нас назад в воспоминания... а так же ведущие нас вперёд...
Celles qui remontent sont les souvenirs. Celles qui nous portent en avant...
В конторе Джорджа Феррагамо есть улики ведущие к тебе.
Il y a dans le cabinet de Ferragamo des indices qui conduisent directement à toi.
-... ведущие к тебе.
- qui conduisent directement à toi.
Локк был прав, предположив, что машины перережут все каналы связи, ведущие в Зион.
Lock avait raison. Il avait deviné que les Machines couperaient les canaux.
Медвежье урочище. Черные холмы. 1000 лет назад. Как рассказывали старейшины моему деду, когда юноша искал свой путь, спрашивал и получал ответы, ведущие его по доброй красной дороге жизни.
Quand un jeune était en quête de réponses pour le guider dans la vie selon la route indienne, les anciens l'emmenaient dans la montagne, et le faisaient attendre 4 jours et 4 nuits.
Послушай. Я не хотела говорить тебе об этом.... Они хотят чтобы я переехала в Нью-Йорк потому что Все ведущие продюсеры работают там.
Mais pas comme ça Mais la maison de disque... m'a envoyé pendant quelque temps à New York car tout les gros producteurs en vogue travaillent dans les clubs la bas
Когда включаю ему Моцарта, потому что... ведущие эксперты говорят, от Моцарта детишки умнеют.
J'ai acheté du Mozart pour les passer pendant sa sieste. Selon les experts, Mozart rend les bébés plus intelligents.
Я нашел следы, ведущие на юг и не возвращающиеся.
J'ai vu des traces venant du sud, aucune en sens inverse.
Ну если не считать, что мои родители - ведущие биологи.. .. и что мы прожили в Африке 12 лет.
Sauf que mes parents sont tous deux zoologistes, et qu'on a passé les 12 dernières années en Afrique.
Деньги, ведущие в тюрьму.
Tu iras en prison.
Поэтому все Афро-американцы, ведущие новости учатся говорить более... как бы сказать...?
C'est pour ça que tous les afro-américains apprennent à parler... comme... comment dire... comme des blancs.
Они ведущие игроки прошлого сезона.
C'était nos 2 meilleurs marqueurs.
А сейчас, новости третьего канала поведают вам свежую историю... наши ведущие Грег Горбин и Терри Бейтс.
Nous nous engageons à être toujours vigilant. Protéger la communauté du mal. Et maintenant "Action 3 News" vous présente les infos terribles.
Даже ведущие прогноза погоды не знают, что будет.
Même un mec de la météo à la télé ne peut pas prédire ce qu'il va se passer.
Ведущие египтологи еще раз попытаются установить контакт с обитателями пирамиды.
Le Sénateur Allgood a annoncé qu'il serait à bord du zeppelin de la délégation scientifique avec d'éminents égyptologues qui tenteront, une nouvelle fois, d'établir un contact avec d'éventuels occupants de pyramide.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]