Весьма интересно translate French
28 parallel translation
Весьма интересно.
Très intéressant.
- Вы можете что-нибудь предложить? - О, это весьма интересно.
Suggérez-vous quelque chose?
И он сделает нашу жизнь весьма интересной.
Et nos vies vont être - passionnantes dans quelques heures.
Знаешь, участвовать в твоих приключениях весьма интересно.
Tu sais, partager tes aventures est une expérience intéressante.
Это весьма интересно. Дедушка!
C'est sa destination préférée sur sa fiche de renseignements.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Chers Frères, cette bacchanale ne se passe pas comme prévu, mais c'est plus amusant.
Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.
C'est intéressant. Les trains de passagers sont affectés mais Les trains de charbon semblent rouler.
Но я нахожу эту игру весьма интересной.
Mais je m'y intéresse.
Весьма интересно.
Plutôt intéressant.
Это весьма интересно.
Il n'y a aucun intermédiaire, les fonds iront pour les soins. C'est intéressant.
Весьма интересно.
Je suis très interessé par la cheminée.
Ты знаешь, это весьма интересно, но кучу времени ты думаешь, что люди на тебя смотрят, но это не так.
Tu sais, c'est très intéressant, mais la plupart du temps tu penses que les gens te regardent, alors qu'ils ne le font pas.
Что ж, это весьма интересно.
- Et quel en est le prix? - Je vous fais plutôt une faveur.
Это весьма все весьма интересно, но лучше все же приступим к делу.
Amusant que tout cela, peut être que nous devrions retourner à nos affaires.
И теперь, когда мы узнали ее поближе, я нахожу твою девушку весьма интересной.
Et maintenant que nous avons appris à la connaitre, ta petite amie est plutôt extraordinaire.
Весьма интересно, отец.
GEORGIE : C'est très excitant, père.
Весьма интересно, что прибрежное течение прибило большинство обломков сюда, под пирс.
De manière intéressante, le courant du large a poussé la majorité des débris jusque sous l'appontement.
– Что ж, весьма интересно и странно, однако вынужден вам сообщить, что такая история никуда не годится.
- C'est tout à fait amusant et étrange, mais je crois que nous allons nous arrêter là.
Это было бы весьма интересно.
J'aimerais bien voir ça.
Но, народ, говорю вам – очень скоро дела будут развиваться весьма интересно.
Il s'avère que les choses vont devenir vraiment intéressantes très rapidement.
Да, весьма интересно.
Oui, c'est des plus intéressant.
Это весьма интересно.
Ce serait très agréable.
Поняли? Я знаю, что это трудно - не задавать вопросы. Мне и самому интересно, но капитан весьма непреклонна по этому поводу.
On a tous envie d'en savoir plus, mais le capitaine s'est montrée formelle.
послушать мнения - - весьма интересно.
C'est horrible.
Стью.. если тебе интересно, У них есть весьма захватывающий вплоть до атомных уголок комиксов.
Stew, si tu es interessé, ils font un spectaculaire Spectaculus au magasin de comic book.
Думаю, что моя работа покажется тебе весьма интересной.
Tu vas trouver mon travail assez intéressant.
Если вам интересно мое мнение, я думаю, что "Покорение Антарктики" весьма неплоха.
J'ai aimé Soumission en Antarctique.
Это - судебная ошибка, и, думаю, вашим зрителям будет весьма интересно.
C'est un déni de justice.