Весьма печально translate French
23 parallel translation
Весьма печально.
Dommage.
Иначе обстоятельства могут сложиться весьма печально для вас.
Sinon, cela pourra encore tourner très mal pour vous.
Это выглядит весьма печально.
C'est bien triste, non?
Весьма печально.
C'est fâcheux.
Мужик, будет весьма печально... если такой международный предприниматель, как ты... не найдет, куда деть пару лишних мерседесов.
Merde, ce serait vraiment qu'les affaires vont très mal si un entrepreneur international comme toi n'savait pas quoi faire avec une ou deux berlines de luxe supplémentaires.
Потому что если выяснится обратное будет весьма печально выйти из чемпионата.
Parce que s'il s'avère que tu ne joues pas selon les mêmes règles que ces gars... Disons juste que ce sera très décevant de devoir abandonner tout le reste de la saison.
- Весьма печально.
Dommage.
Что весьма печально.
Ce qui est bien dommage.
Мозг отключается, потихоньку путаешь слова, теряешь память, что для писателя весьма печально.
Peu à peu votre cerveau se dégrade, perte du langage, de la mémoire, ce qui pour un écrivain est plutôt ennuyeux.
Это весьма печально и горько, никто с этим не спорит.
- C'est triste et désolant, certes...
Весьма печально.
C'est plutôt triste.
Весьма печально?
Plutôt triste?
Это весьма печально.
- C'est plutôt triste.
- Да, это было весьма печально.
C'était triste.
Да, должно быть, весьма печально жить в этой роскошной клетке с бесплатной едой.
Oui, ça doit être horrible de vivre dans cette immense cage avec de la nourriture gratuite.
Весьма печально, госпожа Мэтисон.
Dommage, Mme Mathison.
Весьма печально.
Vraiment triste.
Весьма печально, когда старшее поколение начинает показывать ранние симптомы слабоумия, ты так не считаешь?
C'est assez triste quand un ainé commence à montrer des signes précoces de démence, ne pensez-vous pas?
Ты уже не сможешь покататься на такой прекрасной машине, что весьма печально.
Tu n'auras jamais l'opportunité de reconduire une belle voiture comme ça, ce qui est une tragédie.
И я скажу, это весьма печально.
Ce qui est dommage, à mon avis.
Это весьма печально.
C'est décevant.
- Знаю, это очень печально, но исследования его команды весьма интересны.
- Je sais, et c'est terrible, mais son équipe faisait des recherches fascinantes.
Конечно, нельзя установить настоящую психическую связь с дверью по одной весьма очевидной причине они печально известны своей раздражительностью.
Clairement, on ne peut pas faire un vrai lien psychique avec une porte, pour une raison évidente... elles sont notoirement fâchées.