English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ В ] / Взять её

Взять её translate French

1,044 parallel translation
Тебе надо было взять её с собой в Милан
J'aurais dû l'emmener à Milan.
Это его последняя фотография. Можете взять её с собой. Спасибо, сэр.
C'est la photo la plus récente que nous ayons.
Взять её!
Garde!
Если найдёшь - можешь взять её.
Si tu le trouves, il sera à toi.
- Да. И мы решили попросить вас взять её обратно и вернуть нам два фунта.
Donc on se demandait si ça vous dérangerait de le reprendre et de nous donner deux livres.
Если он захочет пахты, он может взять её сам.
S'il veut du babeurre, qu'il se serve.
Почему бы не взять её на перегон скота?
Emmène-la avec l'expédition.
Я летел по делам и решил взять её с собой.
Je l'amène avec moi en avion pour la première fois.
Можно взять её с собой.
On pourrait l'emmener.
Взять её!
Attrapez-le! Elle!
- Нужно взять длинную палку, И если он найдет змею, то убьет ее палкой и съест.
Il va prendre un long pieu et s'il trouve un serpent il le tuera.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, acceptes-tu de prendre cette femme pour épouse, dans la mesquinerie et le partage, pour l'amour et pour la vie, dans la paix et la discorde, dans la bonne santé et la maladie, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Поэтому, мы подумали, что самое лучшее - это сделать ее партнером, взять ее в долю.
On a pensé que la meilleure chose à faire était de la prendre comme associée.
Я не могу взять ее наверх, в снег
Je ne peux pas le pvendve dans la neige.
- Не могу взять ее туда, парень : там слишком холодно.
Je ne peux pas le pvendve là-haut, petit.
- Взять ее с собой или избавиться от нее? - Я?
On l'emmène, ou on s'en débarrasse ici?
- Взять ее!
Allez, mon gars!
Мы освободим его. - Рэгс, взять ее.
- On va le libérer.
Я собираюсь взять рубашку Майка Катца и спрятать ее.
On dirait une grosse araignée.
Для нас большая честь взять ее с собой.
Merci. C'est un honneur pour nous.
Я хочу взять на себя ответственность за эту часовню. Взять на себя ее реставрацию и содержание.
Je désire doter cette chapelle, me charger de sa réparation et de son entretien.
Нет, еще едет. Послушай, мать разрешила мне взять ее машину.
Ma mère me prête sa voiture.
Можешь ее взять.
Prends-le.
Мы не можем её взять.
On peut pas la hisser.
Чувствуя себя все более близкой к своему пациенту... д-р Флетчер решается взять его на пикник- - днем в доме ее сестры около Тенека.
Se sentant de plus en plus confortable avec son patient... Dr Fletcher le sort en toute prudence... pour un après-midi chez sa soeur, non loin, à Teaneck.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Super. On nous a dit que vous aviez une voiture. On voudrait la louer ou l'acheter.
Почему бы ее не взять? Ну?
Pourquoi on l'emmènerait pas?
Как я мог взять и бросить ее?
Comment je pouvais la délaisser?
Фелисити попросила взять ее с собой. Я едва не сказал нет. Подумал, что тебе это не понравится.
Félicité m'a demandé si elle pouvait venir... et j'ai presque dit non car j'ai pensé que ça ne te plairait pas.
- Можно мне ее взять?
- Vous pouvez me la faire écouter?
- Мы же не можем взять ее с собой.
- On peut pas l'emmener.
Вы увидеть девушку, понравится ее грудь, они прокатить ее в дорогой автомобиль, угостить дорогой едой, наврать про деньгах. А затем взять и потащить ее в постель.
Une fille avec seins qui plait, ils la mettent dans belle voiture... ils paient restaurants chers, mentent sur l'argent, et essaient de la mettre dans lit.
Можешь взять ее просто так.
C'est gratuit.
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
Pourquoi je dois prendre la voiture, descendre la route et aller encore t'attendre à la grille? - Je dois t'attendre tous les jours.
Ты должен был взять ее координаты. Так не проще? Вот она!
Tu aurais pu prendre ses coordonnées, quand même, c'est plus simple, non!
Кто-то должен был взять ее!
Quelqu'un l'a prise.
В бутылке с оплеткой. Тогда я смогу взять ее домой и повесить на стену.
Parce que, après, je peux la ramener chez moi et l'accrocher au mur.
Не знаю что она будет делать, но знаю что хочу ее взять.
C'est merveilleux. Tu es magnifique.
Я не могу просто взять и забыть ее, Кэмерон. И уж тем более, решать сейчас тригонометрию.
Je ne pourrai pas l'oublier, et encore moins faire de la trigo.
Я не смог взять ее, моя мать страдает слабоумием.
Elle aurait voulu venir, mais ma mère est devenue sénile : On ne peut la laisser seule.
Вот поэтому тебе и нужно взять ее.
C'est ça l'avantage!
за то, что я отказался взять с собой на завтрак ее чудовищного ребенка,.. по дороге в школу.
Elle m'a envoyé cette carte postale plutôt amer de Little Chilbury War Memorial quand je refuse de prendre sa l'enfant terrible de déjeuner sur le chemin du retour à l'école.
Я собираюсь взять ее.
Il est à moi.
Джерри, Джерри, Джерри. Послушай, если ты чувствуешь себя неудобно насчет всего этого не думай что обязан взять ее.
Ecoute, Jerry, si tu n'es pas absolument certain, ne te sens surtout pas obligé de le prendre.
Я могу взять ее.
Je le prendrai à ta place.
Ты можешь взять ее? Ты хочешь ее?
Tu le prendrais?
– Нет я говорю если ситуация станет такой что ты не захочешь, я могу взять ее. – Так бери.
Non, si pour une raison ou une autre, tu n'en voulais pas, je pourrais le prendre.
– Как я могу ее взять?
- Prends-le.
– Как я могу ее взять?
- Comment pourrais-je? - Et moi, alors?
Если ты возьмешь ее, могу я взять твою квартиру?
George, si tu le prends, puis-je prendre le tien?
Одному из вас лучше взять ее.
Vous avez intérêt à vous décider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]