English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Взять её

Взять её translate Turkish

1,096 parallel translation
Я просто один из федералов, который попытался взять её но тут же она скрывается за углом.
Ben tek başıma onu yakalamaya çalışıyordum ama o köşeye yöneldi.
Вы должны взять её.
Bunu alacaksınız.
У неё настоящий талант, и я хочу взять её в состав.
Çok yetenekli ve onu kadroya almak istiyorum.
Я мог бы просто взять её.
İstersem hemen alabilirim.
Великий и могучий Лондо Моллари получил свою работу из-за того, что никто больше не был настолько глуп, чтобы взять её!
Büyük ve güçlü Londo Mollari bu işi başka kimse bu kadar aptal olmadığı için almış.
Она приехала на фабрику, сняла свой плащ и умоляла меня взять её.
Beni tekrar eve alana kadar ona açık artırmadan söz etmedim. Fabrikada karşımda belirdi ve onu almam için yalvardı.
И когда сцена заканчивается он мог бы взять её первобытным, животным...
Ve sahnenin sonunda onu tutkuyla, hayvan gibi...
Если вы думаете о количестве времени, нагрузках на мозги, затратах энергии, которые пойдут на одежду : взять её, купить её, проверить, сочетается ли с этим...
Eğer zamanın miktarını düşünürseniz, zihin yormak, giysileri seçerken, satın alırkenki fiziksel enerji
[Перлин? ] Знаешь, можешь взять её.
Ödünç alabilirsin.
Я должен взять ее с собой.
Onu da götürmek zorundayım.
Надо просто взять ее с собой.
Tek yapacağım onu da yanımda götürmek.
Можете взять стиральную машину и сушилку, там, где стоит Смитерс. Или вместо них забирайте эту коробку с ее содержимым.
Ya Smithers'ın gösterdiği çamaşır makinesi ve kurutucuyu seçersiniz... yada kutunun içindekini.
Если она моя дочь, она не дочь Гарри, и он не сможет взять ее почки.
O, Harry'nin çocuğu değil. Ona böbreklerini veremez.
Я рассудил, раз ты не можешь взять ее у Пенни, я отдам тебе свою.
Düşündüm ki... Eğer Penny'den alamayacaksan benimkini vereyim dedim.
Я просто сказал, что можно взять негативную вещь и повернуть ее на положительную сторону.
Ben sadece negatif bir şeyi aldım ve biraz ona pozitif baktım.
Вы должны взять ее с собой.
- Yanına almalısın.
Откуда мне её взять?
Nereden olsun?
Но принцессу могут взять в заложники, или ее жизнь может быть подвергнута опасности.
Efendim, prenses rehin alınabilir ya da hayatı tehlikeye girebilir.
А Линда... она поехала в Вампсвиль и умоляла Кевина взять ее обратно... но безуспешно.
"Yâr dedikleri uzak diyarlara göçmüşse" Linda'ya gelince Kevin'in çiftliğine gidip onu da yanına alması için dil döktü... ... ama bir türlü ikna edemedi.
Найти её! Взять девчонку!
Bulun onu!
Мы должны ее взять.
Bunu almamız lazım.
Эй, Чен, ты бы мог ее взять
Chan, o senin için çalışabilir.
Вы не можете вот взять и забрать ее мебель. Она слишком стара.
Eşyalarını alamazsınız.
Именно из-за этого вы должны её взять, чтобы она исполнила своё предназначение.
Bu nedenle bunu almalısın, Yılbaşı yazgısını gerçekleştirmesi için.
Зато совершенно законно взять душу человека и смять ее, как пачку "Pall Mall".
Ama bir adamın ruhunu alıp bayat bir Pall Mall sigarası gibi kırıp atmak kesinlikle yasal.
Может, он убедил ее взять его с собой в гости? Не спросив меня?
Belki gezmek amacıyla Jennifer'dan kendisini istasyona götürmesini istemiştir.
Мне нужна сухая шляпа, но где её взять?
Kuru bir şapkaya ihtiyacım var, Nerde bulabilirim biliyormusun?
Взять ее!
Yakalayın onu!
А медь еще лучше, но где ее взять
- Evet. Bakır daha da iyi olur.
Теперь он собирается взять ее 20 минут, чтобы найти свою сумочку, искать ее сандалии, найти ее очки, убираться отсюда.
Çantasını, sandaletlerini gözlüklerini bulup....... buradan çıkmak tam yirmi dakikasını alacak.
Я собрала ее на выходной и забыла взять.
Çantam! Hafta sonu için hazırlamıştım ve evde unuttum.
Да, я просто... хотела ее взять Он заберет меня здесь, верно?
Çantamı okula getirmeyi düşünmüştüm. Beni buradan alacak değil mi?
-... чтобы взять кое-какие её вещи.
Birkaç parça şeyini almaya geldim.
Да что плохого в том, чтобы взять у женщины её номер?
Bir kadının telefon numarasını almanın nesi yanlış?
Именно её я и хотел взять.
- Ben de onu almaya gidecektim.
Может мне и придётся её взять, но не гарантирую, что она мне понравится.
Almam gerekebilir, ama sevmem gerekmiyor.
Мы только хотим взять одну хорошую вещь, которая была во всём этом ужасе - нашу уникальную способность сотрудничать и решать проблемы, и использовать её, чтобы создать безопасное и продуктивное сообщество.
Tüm yapmak istediğimiz, bunca korku ortamı için iyi bir şey yapabilmek. Problem çözme ve işbirliği için bu eşsiz yeteneğimiz, güvenli bir ortamı ve verimli bir toplumun oluşmasında kullanılabilir.
Согласен ли ты, Джейсон, взять в жёны Хлорлу, как её там?
Jason Lerner, Chlorine Bilmemkim'i...
Тогда можно её взять.
İyi, birazını bizimle paylaşırsın o zaman!
Он мог ее взять тогда.
almış olabilir.
Послушайте, если вам нужна машина, вы всегда можете взять ее.
Bak, arabaya ihtiyacın varsa her an bir tane alabilirsin.
Нет. Ты не можешь взять ее.
Hayır alamazsın.
Они сказали, что дань велика, настолько велика, что люди никогда бы не позволили взять ее... поэтому люди не должны были мешаться под ногами.
Haracın büyük olduğunu söylediler. Öyle büyük ki, insanlar onları almalarına asla izin vermezdi. İnsanlar devreden çıkmalıydı.
Буду умолять её взять меня назад.
Beni kabul etmesi için yalvaracağım.
Ее можно взять на вынос?
İçeri girebilir miyiz dersin?
- Ее не может взять ни один мужчина.
- Hiçbir erkek tarafından alıkonulamaz.
Ее Высочество приказывает вам взять с собой ее служанку.
Ekselansları, nedimesini de yanınıza almanızı emretti.
Ты бы сам не захотел ее взять.
- Ucuz bir taklitti!
А если он хочет выпить, он может взять в руку стакан, помахать им, и ему нальют. Или он может сходить в гости к Марии Магдалене и ее сестре Марте,
Ya da canı bira istediği zaman sadece elini bardağın üstünden şöyle bir geçirmesi yeterlidir Hiçbir şey olmasa Azize Magdalene'yı veya Rahibe...
- Мы должны её взять.
Kamerayı almak zorundayız.
Теперь мне нужно взять курицу и сшить её как-то.
" Şimdi tavuk parçalarını alıp dikmek zorundayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]