Виновна translate French
388 parallel translation
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
une femme suspectée de sorcellerie est plongée dans l'eau afin d'évaluer sa culpabilité.
Не виновна.
Innocente.
- Сельма, я думал, ты виновна.
- Je te croyais coupable.
- Я так же виновна.
- Je suis tout aussi coupable.
Но я виновна!
Mais je suis coupable!
Если она виновна, ей могут дать от 1 до 10 за убийство.
C'est dix ans si elle est coupable.
"Не виновна" три раза.
Trois fois elle a été acquittée.
Но разве это причина для убийства? Друг мой... Виновна была Элен, но не Долохов.
L'infidélité d'Hélène me donnait-elle le droit de tuer?
- " начит, виновна.
Alors, elle est alors coupable. Oh, je vois.
Говорят, сестра виновна в той аварии, из-за которой Бланш стала калекой.
Elle serait responsable de l'accident qui a paralysé sa sœur.
- Я знаю, надзирательница Лиза призналась бы, если бы была виновна.
Je connais Liza elle reconnaîtrait une faute
Я была виновна.
J'étais fautive.
Виновна.
Coupable.
Если виновна, топор немедленно отрубит ей голову.
S'il est innocent, sa tête est coupée.
Но встречается она с богатым и красивым... поэтому виновна как соучастник.
Mais elle fricote avec la haute. Ça fait d'elle leur complice. Bon...
Мария не виновна!
Maria, c'est un ange!
Но если твоя дочь виновна в тяжком грехе, то только Господь может спасти ее через исповедь, а не ты.
Si ta fille a commis une faute si grave... c'est à Dieu de la sauver, pas à toi
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно. Совсем нетрудно.
Si j'étais coupable et que je voulais la rouler ce serait pas difficile.
Виновна, по собственному признанию.
Coupable de son propre aveu.
Ваша честь, я настолько уверен, что Мардж Симпсон виновна, что могу тратить время суда на сравнение суперсамцов.
- Votre Honneur, je suis tellement persuadé que Marge Simpson est coupable que je peux consacrer mon temps à noter les beaux mecs.
И оно все равно звучит, как "виновна".
Et il dit "coupable"!
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
Alixus est peut-être fautive, mais elle nous a donné notre communauté.
Если обе стороны погибнут, будет всё равно, какая из них была виновна.
Si les deux peuples sont morts, peu importe qui est responsable.
Она виновна. К чему доказательства?
Tant qu'elle sera en vie, il y aura des complots.
Была ли она виновна в разговорах с сексуальным подтекстом?
Parle-t-elle explicitement de sexe? Non, mais...
- Я виновна во всём этом.
- Que je suis coupable.
Если что, она виновна, препятствовала расследованию.
Ça s'appelle obstruction de justice.
Вы считаете, она не виновна?
Vous pensez qu'elle est innocente?
Я не виновна!
C'est sûrement une erreur!
Не виновна по причине временного помрачнения рассудка.
Non coupable pour enfance malheureuse.
Хорошо, она виновна.
Mais elle est coupable.
Она виновна и... и они отпускают ее.
Elle est coupable et ils la laissent partir.
Потому что она виновна Проследи за ее глазами.
Elle est coupable. Regarde derrière ses yeux. - Elle est mauvaise.
- Она виновна так же, как и он.
Elle est aussi coupable que lui.
Не виновна!
- Dis-le-lui, poupée.
Вы пришли ко мне вчера. И я не спрашивал вас, виновна ли она.
Hier, je ne vous ai pas demandé si elle était coupable.
Я не виновна...
- Je ne suis pas coupable. Je ne suis pas coupable.
уголовныи кодекс - параграф 116 говорит, что удерживая его под охраной - более 48 часов полиция виновна - не только в должностном преступлении - но и в нарушении прав и свобод личности.
Un règlement de 1920 de la Cour Suprême - numéro 116, indique qu'en le maintenant aux arrêts - pendant plus de 48 heures, la police - est non seulement coupable de mauvaise conduite - mais également de privation de liberté.
"Я, Умекава, виновна во всём."
"Moi, Umekawa, suis la seule responsable."
Я должна быть в суде через 45 минут по обвинению в управлении машиной под действием алкоголя, в чем я виновна, так что, знаешь, удачи тебе с твоим кризисом, ладно?
Je passe au tribunal dans 45 minutes pour conduite en état d'ébriété. Je suis coupable. Alors, bonne chance pour vos ennuis.
Вилма виновна в смерти моей дочери.
Je veux qu'on punisse Wilma d'avoir tué ma fille.
Я во многом была виновна... но не в распространении наркотиков.
J'étais coupable de bien des choses, mais pas de ta fausse accusation de dealer.
Когда мою жизнь изменили во второй раз.... Я была виновна.
La 2e fois qu'on a changé ma vie, j'étais coupable.
"Стреляй в сердце, И ты будешь виновна, дорогая".
"Shot through the heart And you re to blame, darling"
Так теперь вы считаете, что ваша подруга виновна?
Alors maintenant vous pensez que votre copine est coupable, hein?
Из-за тебя все считают, что виновна я. Ты виновата.
Tout le monde pense que je suis coupable à cause de toi.
Даже Кларк думает, что я виновна.
Même Clark pense que je suis coupable.
И даже ты думал, что она была виновна, не так ли? А?
Même toi tu pensais qu'elle était coupable, n'est-ce pas?
Она, возможно, не виновна в самом убийстве.
Elle peut avoir vu Korvo tuer.
Если она виновна?
Si elle l'est?
- Что, ты думала, я виновна?
- C'est beau, l'amour maternel!
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18