Вместе взятые translate French
118 parallel translation
Твоя мать знает о медицине больше, чем все эти молодые врачи вместе взятые.
Ta mère s'y connaît mieux en médecine que tous ces jeunes docteurs.
Чепуха, она знает себя лучше чем мы все вместе взятые.
C'est ridicule, Asa. Elle sait ce qu'elle veut mieux que nous tous.
Нет, он умнее, чем все в этом городе вместе взятые.
Non, il est plus intelligent que tous les hommes de la ville réunis.
Вы гораздо привлекательнее, чем они обе вместе взятые.
Vous êtes beaucoup mieux que les deux réunies.
Ты лучше, чем все французы, англичане и американцы вместе взятые.
Tu es mieux qu'un Français, mieux qu'un Anglais et qu'un Américain.
Звезда становится ярче, чем все звезды в галактике вместе взятые.
Soudain, l'étoile brille plus que toutes les autres étoiles... réunies.
442-ой получил больше всех медалей за отвагу, во Второй Мирой войне, чем все остальные вместе взятые...
II y a eu plus de médailles d'honneur distribuées à la 442 ème... qu'à toutes les armées de 2 ème guerre mondiale.
Как Рузвельт с Черчиллем, вместе взятые.
Comme Roosevelt et Churchill réunis.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые!
On va embellir tout ça. Ce sera Noël en juillet.
Да это место - как NASA и "Нинтендо" вместе взятые.
Question technologie, c'est la NASA et Nintendo réunis.
Правда? Я нашел коекого, кто будет лучшим вампиром чем вы оба вместе взятые!
J'ai trouvé une meilleure recrue que vous deux.
Я делаю за один день больше денег, чем вы все, вместе взятые, за все свои жизни!
Je gagne plus de fric en un jour que vous dans toutes vos vies additionnées!
Ай-Би-Эм. А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
En ce temps-là, IBM était à la fois Attila, Genghis Khan et Dracula l'Empaleur.
"... у некоторых руки бывают порой длиннее, чем обе ноги вместе взятые! "
"Ceux-là," répondit Don Quichotte, "avec les bras longs, " parfois, certains atteignent deux lieues. "
Он собрал больше обещаний чем все остальные вместе взятые.
Il a récolté plus de promesse de dons Que tous les participants réunis.
И все ваши бывшие и будущие женщины, вместе взятые, её не перевесят.
À mon avis, toutes vos copines réunies ne feraient pas le poids.
На деле, в этот корпус я получаю вызовы чаще, чем во все остальные братства вместе взятые.
Son foyer est celui oû il y a le plus de problèmes.
Давайте начистоту. Я очень люблю жену. Но Глория мне помогает больше, чем все ваши сеансы и "Прозак" вместе взятые.
Si vous voulez la vérité, j'adore ma femme mais être avec Gloria, c'est mieux que Prozac et thérapie mélangés.
Возможно он не умный, но веселится больше, чем все мы вместе взятые.
Il est peut-être pas intelligent, Mais il est plus marrant que nous tous réunis.
Тимми - нормальный здоровый американский мальчишка... который вскоре падёт жертвой ужасного злодеяния, ужасного даже более, чем гражданские права и коммунизм вместе взятые.
Timmy est un garçon américain en bonne santé et sportif. Qui est sur le point de devenir victime d'un mal terrible. Un mal plus grand que les droits civiques et le communisme réunis.
Она значит больше, чем все актеры, вместе взятые, и ты знаешь это, я знаю, что знаешь.
C'est plus important qu'un acteur. Tu le sais. Je sais que tu le sais.
На нашу страну приходится больше, чем на всю Южную Америку, всю Африку, весь ближний Восток и всю Азию вместе взятые.
Notre part est supérieure à celles de l'Amérique du Sud, de l'Afrique, du Moyen-Orient, et de l'Asie additionnées.
Боль в её взгляде, когда она увидела нас с Симоний... заставила меня понять, что моя способность причинять ей боль сильнее, чем все другие способности вместе взятые.
A la vue de la douleur dans ses yeux quand elle nous a surpris Simone et moi... ça m'a fait réaliser que mon pouvoir pour blesser Lana est plus fort que tous mes pouvoirs réunis.
Алтарю в ее гостиной... позавидовали бы Элвис и Тупак вместе взятые.
Le salon de cette femme est un vrai sanctuaire, digne d'Elvis et Tupac réunis.
- Спасибо. Кажется, эта стрижка стоит больше, чем все стрижки в моей жизни, вместе взятые.
Je pense que cette coupe de cheveux coûte plus que le montant global de toutes les coupes de cheveux que j'aie jamais pu avoir.
Это как ранние Kinks, The Jam и The Futureheads вместе взятые.
Pense Early Kinks qui rencontre The Jam qui rencontre The Futureheads.
Она несет в себе столько воды, как следующие десять величайших рек вместе взятые.
Il y coule autant d'eau que dans les dix autres plus grosses rivières mises ensemble.
Больше, чем все вместе взятые здесь.
Beaucoup plus qu'eux.
Твой отец пьянее, чем вы двое вместе взятые.
Ton père buvait plus que vous deux réunis.
Нет. Угвэй был мудрее, чем все мы, вместе взятые. Ой, да ладно!
il était plus sage que nous tous.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Les ours attaquent parfois les humains, mais le nombre de victimes ayant succombé à une attaque d'ours est moindre que le nombre de victimes au cours des deux guerres mondiales.
Но чаще чем все прочие методы сбора данных вместе взятые информацию приносит халявный обед.
Mais le plus souvent, plus que toutes ces méthodes combinées, offrir un repas marche encore mieux.
Они делают заключение, что Соединенные Штаты больше уже не демократия, а наступило время плутономики-- - общество полностью контролируется в интересах верхнего 1-го % населения, который теперь имеет больше финансовых средств, чем нижние 95 % вместе взятые.
Selon eux, les États-Unis n'étaient plus vraiment une démocratie. Le pays était devenu une Ploutonomie. Le pays était tout entier au service de 1 % de la population américaine qui possédait plus de richesses que les 95 % les moins riches.
Она уже пробыла там дольше, чем Николь Ричи и Линси Лохан вместе взятые
Ça fait déjà plus de temps que Nicole Richie * et Lindsay Lohan * réunies.
Симко и Сампос убили больше людей чем все эти чудовища вместе взятые. "
Simcoe et Campos ont fait plus de victimes que tous ces monstres réunis.
Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые.
Je pèse plus que vous tous réunis.
Его ум превосходит все наши вместе взятые.
Son esprit est plus vif que nous tous réunis.
Уилл знает о музыке намного больше, чем все мы вместе взятые.
Will en sait plus avec ses pieds que nous tous.
Хоть страхование у Атлантис имеет маркентиговый бюджет больший чем наше педиатрическое отделение интенсивной терапии и подразделение трансплантации вместе взятые.
L'assurance Atlantic Net a un budget marketing plus élevé que nos budgets pédiatrie et greffes.
Эти вещи скорей всего стоят больше, чем все наши вместе взятые.
Ça doit coûter plus que toutes les nôtres ensemble.
Вы поработали на меня лучше, чем все поверенные защиты, вместе взятые.
Vous me défendez mieux que n'importe quel avocat.
А все они вместе взятые сравнились бы со мной. Схватывай быстрее. - Доктор, я тебе этого не позволю.
Comparé à moi, ces Anges sont plus compliqué que toi, et il les prendra tous pour moi seul, alors tu peux t'accrocher.
Брось. Я моложе, чем вы трое вместе взятые.
Je suis plus jeune que vous trois réunis.
Одно из его многочисленных лавовых озёр выделяет больше тепла, чем все вулканы Земли вместе взятые.
Un seul des lacs de lave de Io dégage plus de chaleur que tout les volcans terrestres réunis.
Он был как Инопланетянин, Эдвард руки-ножницы и Марти МакФлай вместе взятые.
C'était E.T, Edward aux mains d'argent et Marty McFly réunis.
Этот человек знает о разведке больше, чем все аналитики АИП вместе взятые.
Cet homme en sait plus sur le renseignement que tous nos analystes réunis.
Ну, когда ты станешь работать не одной левой? ! Да я пашу больше, чем вы все, вместе взятые.
On ne vous voit jamais travailler des 2 mains.
Можно сказать, что три компонента, взятые вместе различными способами, составляют все вокруг.
Trois unités, agencées selon différentes combinaisons... sont l'essence de toute matière.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Réunis, vous passeriez pour témoin d'une mésaventure.
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Sa valeur est même plus élevée que tous les autres réunis
У них самые лучшие машины, самые лучшие бомбы, и снаряжение. И они тратят на оборону, или, точнее, на наступление, больше, чем все остальные страны, взятые вместе.
Ils ont les meilleurs blindés et bombardiers, comme les X-14, et dépensent plus pour se défendre, ou plutôt pour attaquer, que tous les pays réunis.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе с ней 19
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместе зубки ты сожми 21
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434
вместе с лэйлой 18
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434
вместе с лэйлой 18