Во все тяжкие translate French
113 parallel translation
Очевидно, попробовав однажды, она пустилась во все тяжкие.
Elle y a pris goût, ça s'est retourné contre elle.
Я собираюсь крутиться, бежать, кричать и пойду во все тяжкие
Je vais couviv, huvlev, attivev son attention.
После этого случая монахини пустились во все тяжкие.
Et ainsi au couvent toutes les sœurs faisaient l'amour.
Эдди, иной раз стоит пуститься во все тяжкие.
Il faut parfois se mouiller jusqu'au pépin.
Он, похоже, отверг все правила, и решил пуститься во все тяжкие.
( Jaunty sifflement ) Il est jeté dans son enfance bien dépensé, et ne s'est pas trompé sur son nez.
Пока Шарлотта наслаждалась моногамией... а Саманта пустилась во все тяжкие... я нашла себя где-то на перепутье.
Et tandis que Charlotte embrassait la fidélité... et que Samantha étalait son infidélité... je me trouvai prise quelque part au milieu.
Низкая самооценка и приближение климакса заставили вас пуститься во все тяжкие.
Vous vous sous-estimez, près de la ménopause, vos soucis vous poussent à entreprendre plusieurs relations presque conflictuelles?
Раз Елена не впустила твой зад обратно... ты решил удариться во все тяжкие?
C'est parce qu'Elena a pas voulu t'laisser entrer que tu ouvres tes vannes et tu fais des conneries, c'est ça?
Оно говорит : " Хочу пуститься во все тяжкие.
Il dit : " Je veux commettre un crime
Okay, да, derek пустился во все тяжкие с этим пирсингом, но не ты ли мне говорила, что нельзя судить о книге по ее обложке?
D'accord, Maman, Derek a cédé à la mode du piercing, mais ce n'est pas toi qui m'as dit de ne pas me fier aux apparences?
Такой правильный мужик как ты, такой весь до тошноты моральный, вдруг, не знаю, в 60 лет решил пуститься во все тяжкие?
- Non, allez, vieux. Avec le bâton géant que vous avez dans le cul, tout à coup, à 60 ans, vous décidez de mal tourner?
Breaking Bad / Во все тяжкие Сезон 2 Эпизод 10 Over / Перебор Ты же не собираешься идти на работу сегодня?
Tyno, Michvanilly Tu ne comptes pas aller travailler aujourd'hui, hein?
Думаешь, мне так хочется стянуть с тебя мокрые от пота трусы и пуститься во все тяжкие?
Je devrais arracher ton cuissard et t'emmener au 7e ciel?
Я делал что мог, но тебя понесло во все тяжкие.
J'ai fait de mon mieux, mais vous étiez partie assez loin.
Ты находишь кого-то, кто нравится, и вы пускаетесь во все тяжкие.
Tu trouves quelqu'un qui te plaît, et tu lances les dés.
Ну что вы, СКАЙЛЕРЫ, дождались? "Во Все Тяжкие" на AMC...
Précédemment sur AMC Breaking Bad...
А не "Бабушка пустилась во все тяжкие". Вон пошёл!
Pas Grand-Mère et les Sept Blacks.
как в той ужасной сцене из сериала "Во все тяжкие".
Comme dans cette scène horrible de Breaking Bad.
А вы учёный, так может мы объединимся, как в cериале "Во все тяжкие"?
Vous, un scientifique. Alors, on pourrait pas se la jouer à la Breaking Bad?
Влей в тебя чуть-чуть бухла, и ты пускаешься во все тяжкие.
Il suffit de te faire boire, et tu te déchaînes.
Что ты имеешь в виду, "во все тяжкие"?
Comment ça, déchaînée?
Я хочу успеть посмотреть серию "Во все тяжкие", так что...
Je dois faire mon retard sur Breaking Bad, donc...
Он пустился во все тяжкие и торговал секретами ЦРУ 9 лет.
Le gars se rebelle, il passe neuf ans à vendre l'agence aux preneurs.
Да... я готова... пуститься во все тяжкие...
Je ferai des choses. Des choses salaces.
Нам плевать, что ты пустился "Во Все Тяжкие".
On se fiche que tu aies'dérapé'ou peu importe. ( référence à la série Breaking Bad )
В прошлом сезоне сериала "Во все тяжкие"...
Dernière saison dans Breaking Bad :
Ты все еще надеешься, что я проснусь и признаю, что Кайл Каллоуэй это просто какой-то неубедительный повод, чтоб пуститься во все тяжкие?
Tu espères toujours que je vais me lever et admettre que Kyle Calloway est juste une excuse minable pour avoir quelques frissons malsains, n'est-ce pas?
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Précédemment dans Breaking Bad
Ранее в сериале "Во все тяжкие"...
Précédemment dans Breaking Bad...
Он не тот, с кем ты захочешь обняться, и смотреть "Во все тяжкие". Ничего не говори об этом сериале.
Parce que tu me fais toujours passer un mauvais moment en parlant de la vieillesse.
ты все время это делаешь. Я просто сказала "Во все тяжкие".
Nous allons aller chez l'ophtalmologue.
Ты еще не видела Во все тяжкие.
Et attendez de voir Breaking Bad.
У меня заканчивается помада, а я не могу купить себе новую. Так что я пускаюсь Во Все Тяжкие.
J'arrive au bout de mon rouge à lèvres et j'ai pas les moyens d'en acheter un nouveau, donc je la joue "Breaking Bad".
Во Все Тяжкие?
"Breaking Bad"?
Ясно - накачать его сиропом от кашля, и смотреть "Во все тяжкие", пока он не вырубится.
Compris - - le blinder de sirop pour la toux, regarder Breaking Bad jusqu'à ce qu'il tombe dans les pommes.
Совет, если не возражаешь, от чувака, чья дочь тоже собирается пуститься во все тяжкие.
Si tu veux un petit conseil d'un gars qui garde sa fille loin des de ces virus
"Во все тяжкие" сезон 5, серия 14 "Озимандия"
Traduction par zuurpruimpje, pigiste
Снять смокинг, сесть у камина, и посмотреть "Во все тяжкие".
Être tranquille au coin du feu à regarder Breaking Bad, ça me va.
Потрать все, не ограничивай себя, пустись во все тяжкие.
Tu as tout misé à un endroit. Fais-toi plaisir. Défoule-toi comme un porc.
Он пустился во все тяжкие!
Il défiait certains tabou.
А пока ты будешь в отъезде, я смогу посмотреть новые серии "Во все тяжкие", а также подсчитать сколько раз бабушка говорила : "Я же тебя предупреждала".
Et pendant que tu seras partie, je rattraperai mon retard dans "Breaking bad" et compterai le nombre de fois où grand-mère dira "Je te l'avais dit".
Я так и не посмотрел Во все тяжкие.
Je n'ai jamais vu Breaking Bad.
Закончила 4-й сезон "Безумцев", 2-й - "Во все тяжкие".
J'ai fini la 4e saison de Mad Men, la 2e de Breaking Bad.
Во все тяжкие!
Banco!
Пустился во все тяжкие.
Il s'est pris une bonne cuite.
Знаешь, я тут подумала, если учитель из сериала "Во все тяжкие" мог готовить метамфетамин, то для профессора колледжа - всё должно быть проще.
Euh, tu sais, je pensais, si le professeur de "Breaking Bad" peut faire de la meth, alors ce serait facile pour un prof de fac.
Вот в чём дело... жизнь дала трещину и ты пустился во все тяжкие?
Que s'est-il passé? Vous avez manqué de bol, et décidé de péter un câble?
Стэлла Найт, думает, что я пустился во все тяжкие. И теперь меня обвиняют в убийстве.
Stella Knight pense que j'agis seul, et m'accuse de meurtre.
Моя сестра всё это устроила, чтобы пуститься во все тяжкие на своем дне рождения. Мне не стоило это видеть.
J'ai pas besoin de voir ça.
Я не никогда не смотрел Во все тяжкие.
- Je n'ai jamais regardé.
Это из-за меня он пустился во все тяжкие.
Je l'ai laissé aller au diable.
во всем мире 44
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во все 18
во всем виноват я 19
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всех отношениях 56
во всех 35