Во всем мире translate French
946 parallel translation
Но наш "большой агги", ставший впоследствии "Нануком с Севера", достиг самых отдаленных уголков земли, и зрители во всем мире, которых больше, чем камней на его родном берегу, смогли увидеть Нанука таким, каким он был : добрым, храбрым, простым эскимосом.
Mais le film Nanouk l'Esquimau a fait le tour du monde et davantage de gens qu'il n'y a de pierres autour de la maison de Nanouk ont fait connaissance avec cet Esquimau gentil, courageux et simple.
Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире.
Je serais indigne de votre confiance si je ne faisais pas tout pour que notre pays soit en paix avec le monde.
Будто вокруг нас во всем мире только враги и ни одного друга.
On était comme entourés d'ennemis. Il n'y avait plus personne de gentil.
Во всем мире по-прежнему никто лучше его не играет "когда проходит время".
Il n'y a que lui qui sache jouer "As Time Goes By".
Из всех забегаловок, всех городов во всем мире, она зашла в мою.
De tous les bistros, de toutes les villes du monde... c'est le mien qu'elle a choisi!
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант. Что будете пить?
Je radine ici le meilleur pote que je compte en ce bas monde, et on doit attendre 1 / 2 plombe un serveur à la ramasse?
Мой самый дорогой друг во всем мире.
Mon amie la plus chère au monde.
Подумайте профессор Норман вы и другие, как вы, можете принести мир во всем мире.
Pensez-y... Vous pouvez apporter la paix dans le monde.
"Война это часть процесса, способствующая, последующему господству коммунизма, во всем мире."
La guerre fait partie du processus menant à une révolte générale mondiale qui mettra en place le communisme dans le monde.
Тогда никто, во всем мире, не посмеет трогать меня.
Et plus personne ne pourra me toucher.
Он единственный во всем мире
Celui-ci a parcouru le monde entier.
И так во всем мире.
C'est la même chose dans le monde entier.
С того дня, когда профессор Филлипи опубликовал свою выдающуюся книгу, каждый человек во всем мире увидит наш любимый город.
Depuis le jour où le Professeur Filippi publia son important ouvrage, les yeux du monde entier se fixent sur notre bien-aimée cité.
С тех пор они известны во всем мире.
Ils sont connus dans le monde entier!
Да какие реплики? Во всем мире любовники должны заниматься только одним! - Что бы тебе там кто ни говорил!
Pour une scène d'amour, les gestes suffisent!
Через год это личико будет известно во всем мире.
Et comment! Dans un an elle sera célèbre!
Я думаю такого местечка больше во всем мире не сыскать.
Je ne pense pas qu'il y en ait nulle part au monde.
Для меня во всем мире существует только один мужчина, Джонни.
Tu sais bien que je n'aime qu'un homme au monde
Развалина, полная сжатого воздуха и ведомая буксиром нет во всем мире вещи, которую легче затопить.
Une épave pleine d'air comprimé et remorquée coule en moins de deux.
Они пишут, какие ингредиенты... И как они гарантируют избавление от насекомых во всем мире...
Ils garantissent l'extermination des insectes.
Дети дерутся во всем мире.
Tous les enfants se battent entre eux.
Старина Тандерболт лучший пес во всем мире.
Ouragan est le meilleur chien au monde.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
toutes les richesses d'un pays en essor. Leurs villages ont donné naissance à des villes qui comptent parmi les plus grandes du monde.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
Dans le monde entier, aucun endroit en a d'aussi grandioses... superbes, magnifiques, les tremblements de terre ici.
Я бы не осмелился шутить над вами, господин профессор, но все это может сохранить вам жизнь, а может и мир во всем мире.
Je ne me permettrais pas de plaisanter avec vous. Tout ceci n'est qu'un moyen de vous éviter des ennuis et peut-être... de sauvegarder la paix du monde.
Мир во всем мире?
- La paix du monde! Ah!
Я стану самым знаменитым во всем мире, и я одержу победу!
Je construirai une auto formidable! Je gagnerai!
Это самый лучший автомобиль во всем мире - "Ганнибал".
Les meilleures pièces d'auto du monde. L'Hannibal 8.
Мы собираемся соединить его с компьютерами во всем мире как центральную машину.
On est sur le point de le relier avec les ordinateurs du monde entier en tant qu'intelligence centrale.
И таких как он во всем мире наказывают.
Il doit être puni. C'est la loi.
И захватил власть во всем мире и подмял население мира под свое господство.
Disons, juste pour le moment, que ce que vous dites est vrai. Cette créature, un dénommé Zontar est venu de Vénus.
Все компьютерные системы во всем мире должны быть объединены в ВОТАН.
Tous les système informatiques du monde doivent être intégrés à WOTAN.
Когда он окажется в 8 километрах от латвийской границы, начнется тревога во всем мире, и через 4 минуты поблизости вообще никого не будет.
Quand il sera à la frontière lettone, ça va être l'alerte générale et la destruction de l'humanité.
Момбаса... чудесное место. Во всем мире нет лучше порта.
Mombasa est merveilleux, comme le sont les ports.
Опираясь на мир и правосудие, народ Японии искренне делает приоритетом мир во всем мире.
Juste et pacifiste, le peuple japonais luttera pour la paix dans le monde.
Гетто одинаковы во всем мире.
Tous les ghettos se ressemblent.
Быстровозводимые номера, сфальсифицированые частные контракты... бутылки вина во всем мире, некачественные кафетерии еда... И продажи переоцененных книг.
Salles préfabriquées, marchés privés truqués, pots-de-vin à gogo, goûters préparés avec 3 fois rien, livres vendus trop cher.
Во всем мире пишут газеты об этом ужасном происшествии. Вы же понимаете, что все это значит.
Les journaux du monde entier ont parlé de cette affaire morbide.
- спасению животных во всем мире
Le Capitaine CARLOS CAMACHO.
это означает, что магия повсюду, во всем мире, это очевидный факт.
ça veut dire que la magie est partout autour du monde, c'est un fait reconnu.
Во всём мире нет ничего...
Il n'y a rien au monde...
Эти деньги конфискованы правительством, которое, как и ваше,... за мир во всём мире.
Cet argent est confisqué par un gouvernement pacifique, comme le vôtre.
- Во всем мире, старина. Катрины сейчас нет.
Catriona est sortie.
Историю вашего успеха, которая вдохновляет молодых людей во всём мире.
Votre réussite est un exemple... pour les jeunes du monde entier. Je vous en prie...
Неужели во всём мире тебе нечего выбрать?
Avec le monde entier pour choisir, n'y a-t-il pas ce que vous voulez?
Он смотрит на меня будто Я худшее создание во всём мире.
Pour lui, je suis ce qu'il y a de plus laid au monde.
В тот момент я думала... Что кроме Кеннета, мой отец для меня самый дорогой человек... Во всём мире.
Eh bien, j'étais en train de penser qu'à part Kenneth, mon père était l'homme le plus épatant qui soit.
Наверное мы единственная семья во всём мире, у которой есть собственные приведения и призраки
On est la seule famille... qui a ses apparitions et ses fantômes.
Наша армия - самая малочисленная... и плохо организованная армия во всём мире.
Je représente l'armée la plus jeune, la moins bien entraînée, la moins équipée et la moins grande du monde.
С половиной лица, на которой шрамов больше, чем у кого-либо во всём мире.
Il ne lui reste que la moitié du visage mais il a plus de tripes que n'importe qui!
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
Quand la douzième plus grosse entreprise au monde contrôle la plus formidable force de propagande dans ce monde sans dieu, qui sait quelle foutaise peut devenir une vérité sur cette chaîne!
во всём мире 17
во всем 190
во всём 128
во всем виноват я 19
мирей 26
мире 37
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113
во всем 190
во всём 128
во всем виноват я 19
мирей 26
мире 37
во все тяжкие 56
во все 18
во всей красе 21
во всех смыслах 113