Водителя translate French
999 parallel translation
Только взгляни на ее тачку снаружи с русским герцогом в качестве водителя.
Tu as vu cette automobile de 15 mètres dehors avec un grand duc russe comme chauffeur?
- Поблагодари водителя от меня, Питер. Это первое удобное положение за всю ночь.
C'est la position la plus confortable de la nuit.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
Ne me dis pas que tu t'es éprise du chauffeur de bus?
Если вы отрицаете это, я приведу водителя такси, который вас туда привез.
J'ai le chauffeur de taxi qui vous y a emmené.
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Je serais peut-être mariée à un chauffeur. Et je crèverais la faim.
Я могу узнать значок водителя такси.
Je sais reconnaître un badge de chauffeur de taxi.
Что-то произошло, когда я испугался. Когда я стрелял по тому колесу... я думал, как проще было бы выстрелить в водителя.
Au moment où j'ai eu peur, je tirais dans ce pneu, et je pensais :
Нью-йоркский полицейский, орущий на водителя, нарушающего правила.
Même un policier qui criait sur un chauffeur de taxi à New York.
Просто хотел найти водителя этого автомобиля. Впрочем, я не думаю, что это были вы.
Je voulais retrouver la conductrice, mais je ne pense pas que ce soit vous.
Сядешь на автобус, который уезжает из Чикаго в Индианаполис в 2 и попросишь водителя высадить на остановке Прерии, 41 шоссе.
Descendez à Prairie Stop, route 41.
Учитывая, что у вашего водителя вместо руки кувалда.
Étant donné le poing herculéen de votre chauffeur...
Потом я переехала в Нью-Йорк и поселилась у моей сестры и ее мужа, водителя такси.
Je suis venue ici et j'ai emménagé avec ma sœur et son mari, chauffeur de taxi.
Вы знаете, об этом тяжело говорить, но формально, это была вина пешехода, а не водителя.
Ça me gêne d'en parler mais... c'était sa faute à elle, pas à lui.
От водителя очень даже междугороднего автобуса.
D'un chauffeur très interurbain.
Спроси водителя.
- Je vais demander au "chauffeur".
Вы заправили машину, так почему не заправить водителя, а?
Le conducteur devrait faire le plein.
Я бы хотел заявить... на водителя грузовика, который угрожает моей жизни. - Ваше имя еще раз?
Je voudrais signaler un routier qui met ma vie en danger.
Ему стоило бы найти второго водителя, иначе он не справится.
Sans deuxième chauffeur, il aura du mal. Sauf s'il a des remontants.
У вас два водителя.
Vous pouvez vous relayer.
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
Les nazis sont aux trousses du pilote solitaire, ils ne cessent de se rapprocher de notre heros soul dans sa soul-mobile.
Кажется, что он занял место водителя, которого он убил.
Il semble qu'il ait pris la place du chauffeur qu'il a tué.
Если бы ты только видела. Погибли 8 детей и оба водителя.
* * * * * * * * * * * * * * ainsi que les deux conducteurs.
Я эту квартиру снимаю у водителя бульдозера.
Je conduis un bulldozer.
Я имею в виду, нужно все подготовить. Машину, место, водителя.
Je veux dire, ça s'organise : une voiture, un itinéraire, un chauffeur...
Я боюсь, он не разглядел водителя.
Il n'a pas vu le conducteur, hélas.
Машина вашего двоюродного брата мчалась по горному шоссе номер 13 на 189-м километре и семистах метрах и из-за высокой скорости он потерял контроль не сумел выравнять движение и ударился в едущий на встречу грузовик несмотря на все старания водителя.
La MG, au moment où elle a pris le virage de la nationale 13 au km... 189 700, à cause de la grande vitesse, a perdu le contrôle et s'est retrouvée sur la voie d'en face à contre-sens en prenant de plein fouet le camion malgré le coup de volant du camionneur.
В результате удара о землю возник пожар и взрыв что повлекло смерть водителя.
Là, elle s'écrasa et pris feu. Provocant l'horrible, et je le souhaite, mort instantanée du conducteur.
Водителя - арестовать, машину - на штрафную площадку.
MANDATS IMPAYÉS : 116 STATIONNEMENT 56 INFRACTIONS À LA CIRCULATION ARRÊTER CONDUCTEUR... SAISIR VÉHICULE
Может еще уровень тупости водителя проверить?
Je nettoie le pare-brise et ce qui te reste de cerveau?
Может, мне стоит переквалифицироваться в водителя грузовика.
Je pourrais peut-être conduire des camions.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
La fille du chauffeur de taxi était mon amie, mais j'aurais pu aussi bien passer le bras au cou d'un cheval.
У любого водителя в этом городе тяга к этому.
Conduire à L.A., c'est suicidaire!
Или запомнил приметы водителя?
Quelqu'un a pu voir le conducteur?
На следующее утро Я пошла в офис ФБР. Мне показали фотографии. Я выбрала три из них, на которых Был человек, похожий на водителя пикапа.
Le lendemain, samedi, je suis allée au FBI, on m'a montré des photos, trois ressemblaient au chauffeur.
Простите, надо бы вам проведать своего водителя.
Excuse-moi. Tu devrais voir comment va ton chauffeur.
Эти двое не доверяют друг другу, так что необходимы два незаинтересованных водителя чтобы убрать машины.
Comme ils étaient méfiants, ils ont demandé à 2 conducteurs impartiaux de les déplacer.
Разрезать водителя на куски.
On ne peut pas... foutre une trampe à un chauffeur de bus.
Я не мог пойти в форме и она отправила водителя купить мне пиджак.
Je ne pouvais pas porter mon uniforme alors elle l'a achetée.
Пойду остановлю водителя.
Je pars. Où est le chauffeur?
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
- Non, ça va. Etes-vous sûre que votre belle-mère ne veut pas nous rejoindre? Elle ne digérerait pas bien cette nourriture riche.
Ну, машина Джерри попадает в аварию, у другого водителя нет страховки и судья приговаривает, чтобы он был слугой Джерри.
Jerry a un accident de voiture, le conducteur n'est pas assuré, et le juge le condamne à devenir son majordome.
Ну, что скажешь, Джек? Как думаешь, если ты соберёшь все зубы этого водителя, тебе дадут ещё одну медаль?
D'après toi, Jack, si tu sauves son dentier, tu auras une autre médaille?
В водителя стреляли.
On a un blessé. Le chauffeur a été touché.
Хорошо, сынок высаживай своего водителя.
D'accord, fiston, débarque le chauffeur.
Он разрешил высадить водителя.
On peut débarquer le chauffeur.
- Кто-то убил водителя.
- Le conducteur a dû y passer.
Мы установили личность водителя машины.
Nous avons pu identifier le conducteur du Véhicule.
- Мы заметили водителя.
- On a vu le conducteur.
Я не смогу найти водителя с его возможностями.
C'est le meilleur.
Ну, посылай своего водителя.
Prévenez votre chauffeur, alors.
Мы высадим водителя. Только его?
- On évacue le chauffeur.